KnigaRead.com/

Легенда о Вороне и Лотосе - Ли Марибель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Легенда о Вороне и Лотосе - Ли Марибель". Жанр: Любовно-фантастические романы / Героическая фантастика .
Перейти на страницу:

Цзянь Фэн ухмыльнулся.

– И даже больше. В одном из заброшенных рудников нашли-таки удивительный нефрит, а если пройти дальше, то можно попасть в удивительную шахту, где добывают вот это.

– Там должно быть полно охраны.

– Сестренка Фэнь недооценивает меня. И Учение.

Там уже были свои люди. Я усмехнулась. И правда, недооценивала. Я взяла один из черных камней и начала рассматривать его.

– И что, твои люди знают, зачем господину Чи понабилось это сокровище?

– Пока нет, но… его там очень мало. Говорят, они отчаянно пытаются найти еще.

Я поднесла камень ближе и почувствовала запах. Едва уловимый. Почти стертый из воспоминаний. Запах, которым всегда был пропитан дядя. Однажды я спросила, почему от его рук всегда пахнет так странно, а он рассердился. Так рассердился, что почти оттолкнул меня. «Отец твой – отступник, и дети в него!» В тот день его руки так же пахли, даже сильнее, в тот день, когда он пришел убивать нас. Его руки, его люди. Даже плащ отца. Вся та ночь пахла так.

Я выронила камень, и он разбился. Не камень, совсем нет. Черный уголь. Странный уголь.

– Может ли он быть ценнее нефрита?

Цзянь Фэн крутил в руках кусок побольше.

Нефрит для наместника, уголь для У Баолина. Вот только зачем он Главе Воронов?

Сначала я думала, что дядя приказал Чи Дяню заняться рудниками ради нефрита, но теперь я понимала, что приданое тети было не только тайным источником богатства. Я должна была вспомнить. Я, все детство проведшая во Дворце Золотого Крыла. Я должна была знать.

– Что еще ты видел там?

– Никаких следов.

Я должна была вспомнить. Я должна была убедить наместника Доу первым предать Чи Дяня.

13
Легенда о Вороне и Лотосе - i_046.jpg

Во второй раз мне не пришлось ждать. Меня тут же впустили в поместье.

Господин Доу ждал меня все там же, в Южном Павильоне. Он ждал меня, уставив стол яствами и приготовив три кувшина вина.

– Гао Фэнь.

– Я сдержала слово.

– Иначе я бы послал стражу.

Он все еще считал, что имеет власть надо мной. И над этим городом.

– Но я здесь.

Теперь он приглашал меня к столу.

– А Фэнь, мы ведь знаем друг друга не первый год.

Я подняла чашу:

– В память о нашей дружбе.

– Дружбе… – протянул он, потирая подбородок и не сводя с меня острых глаз.

– Как ваш старый друг, я не могу обманывать вас, подобно другим.

– Чи Дянь? Ты снова об этом проходимце? Ты ведь просто хочешь рассорить нас.

Наместник Доу никогда не был глупцом. Он умел подозревать других, и это было мне на руку.

– Хочу. Иначе вы закончите как изменник.

– Глупости. Я не имею никакого отношения к рудникам. Я даже не был там ни разу. Все это – Чи Дяня, не мое.

– Он так обещал вам? Вы закрываете глаза, а ваши наложницы радуются нефриту?

Его глаза вспыхнули. Я достала из рукава платок и развернула перед ним.

– Что это?

Его лицо молчало. Он и правда не знал.

– То, что Чи Дяню ценнее нефрита. То, ради чего он готов продать вас.

– Чушь.

– Тогда спросите его сами и посмотрите, ответит ли он вам.

– Ты…

– Он лжет вам. И когда меч, висящий над вами, будет готов упасть, вы даже не узнаете об этом.

В это мгновение, когда в его глазах уже начало тлеть недоверие, дверь отворилась и вбежал слуга.

– Господин, там… там…

– Что? – рявкнул наместник.

– Господин Чи идет сюда.

– Он не должен знать, что я здесь! – Я умоляюще коснулась руки наместника.

– Спрячься.

Я поспешно забрала платок с углем и укрылась за расписной ширмой. Я успела, прежде чем тяжелая поступь Чи Дяня прожгла порог.

– Господин наместник! – Я видела лишь очертания его фигуры, нарочито почтительно склоняющейся в поклоне. Я сжала пальцы. Его голос. Все тот же. Тот, что я так ненавидела.

– Что-то произошло, господин Чи? Ваш поздний визит…

– Мы должны заменить всех людей на рудниках.

– Что-то произошло, господин Чи?

– Ваши люди оказались ненадежными.

– Вы сами выбрали их. Я лишь позволил вам сделать это.

«Выбрали». Уж не в тех ли деревнях, о которых в посланиях упоминал господин наместник?

– До завтра мне нужны другие работники.

– Да что же произошло?

– Кто-то был вчера там. Чужак.

– Что происходит, господин Чи? – Наместник начинал сердиться. Он сердился каждый раз, когда происходило что-то, смысла чего он не понимал. – Разве вы не обещали, что никто не узнает о том, что те рудники ожили?

– Если кто и узнал, того укроет земля.

– И что вы теперь хотите от меня?

– Безмолвия.

– Опять? Хотите отыскать новых глупцов, которые бы сунулись в вашу…

– Я защищаю и себя, и вас.

– Что вы хотите?

– Я объясню вам. Позже.

– Опять что-то скрываете от меня? – теперь он начал раздражаться. – Вы забыли свое место, простолюдин Чи Дянь?

Наместник резко поднялся.

– Ваш покорный слуга не посмеет! – Тон Чи Дяня резко изменился. Покорный. Насмешливо покорный.

– Вы… Вы…

– Кажется, я помешал вам, господин наместник.

Я почувствовала, что он смотрит на ширму.

– И я впрямь выбрал позднее время для визита. Прошу простить меня. – Его медовый голос ядовитой змейкой заструился по комнате.

– Ступайте, – все еще сердито проговорит наместник. Но я знала: это напускное. И Чи Дянь знал.

Он ушел, и я вышла из укрытия.

– Теперь вы видите?

– Что вижу? – отрезал господин Доу.

– Чи Дянь собирает загнать вас в тупик.

– Что?

Нет, он не видел. Он не был настолько умен. Поэтому я должна была помочь ему.

– Чи Дянь требует новых людей на рудники. Как наместник вы могли упустить из вида, что из прибрежных деревень пропадали люди. Но если вновь кто-то исчезнет, а вы вновь закроете глаза… Стоит только начать расследование, и вам никогда не отмыться.

– Чи Дянь не оставляет следов.

– Тогда как же я узнала обо всем, что происходит?

– Ты…

– Вы все еще не верите мне, я понимаю. Я бы тоже не доверилась. Но вам лишь кажется, что столица далеко и император никогда не узнает, чему вы попустительствовали здесь. Хэши уже привлек внимание.

– Чушь.

– Вы должны были слышать имя генерала Лина.

Его глаза насторожились. Слышал.

– Совсем недавно он казнил одного нерадивого наместника. В Шаньлу. Бедняга оставил город без продовольствия, чтобы помочь своей любимой сестре, госпоже Сан. И знаете ли вы, куда пошло зерно, вывезенное из Шаньлу? Говорят, часть его осела в рудниках Хэйцзинь Гу.

– Если бы генерал Лин интересовался этим, он бы…

– Уж, конечно, не стал бы извещать об этом вас.

– Ложь.

– Слухи о нефрите уже просочились. Как думаете, сколько времени потребуется генералу добраться до правды?

– Расследование в Шаньлу уже окончено!

Знал. Он все знал. И следил за тем, что происходило там.

– А сообщили ли ваши шпионы, куда направится генерал Лин дальше?

– В столицу.

– Как жаль, что Хэши может оказаться на его пути.

– Что ты знаешь? Что?

Страх. Теперь он начинал понимать.

– Я знаю, что у вас остался только одни путь к спасению. Вы должны сами сообщить генералу о незаконных работах на рудниках.

– Предлагаешь мне собственными руками затянуть петлю на шее?

– Весь нефрит, полученный от Чи Дяня, сбросьте в реку и пошлите генералу донесение, приложив к нему вот это.

Господин Доу вцепился в протянутые письма.

– Откуда… Ведь я…

Он хотел сказать: «…написал их только для того, чтобы пригрозить Чи Дяню», и, конечно, после получения нефрита обещал сжечь их. Но не сжег.

– Я возвращаю их вам. Сообщите, что уже посылали несколько донесений, но ни одно не сумело достичь адресата и ваша единственная надежда – это генерал.

– Но…

– Вы же сами сказали, что вас ничего не связывает с рудниками. Как бы Чи Дянь ни клеветал на вас, слову императорского наместника поверят охотнее, чем сыну из весеннего дома.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*