Огуречный бизнес попаданки (СИ) - Иконникова Ольга
Я поднялся из-за стола и направился к дверям. Но они распахнулись прежде, чем я смог до них дойти. На пороге стоял канцлер Арвитании, и лицо его было белым словно мел.
— Ваше величество! Дурные новости!
Он замер, ожидая разрешения продолжить.
— Говори! — подавшись вперед, велел монарх.
— Письмо герцога Жерома Клермона было доставлено в Третейский суд Альянса! Уже назначен день проверки его на подлинность!
Канцлер — маркиз Бюве — бросил в мою сторону враждебный взгляд. И я не мог упрекнуть его за это. В его глазах предателем был именно я. В отличие от его величества, он никогда не был со мной дружен и не имел оснований мне доверять.
Впрочем, и доверие короля уже могло пошатнуться.
— Выйдите, маркиз! — хрипло сказал его величество. А когда мы снова остались одни, повернулся ко мне. — Прости, Бернард, но ситуация переменилась. Теперь в твоей поездке в Клермон нет никакого резона. Мне очень жаль, но до тех пор, пока нам не будет известен результат проверки подлинности письма, я вынужден просить тебя оставался в Эрдене.
Я вздрогнул. Эрден был одним из нескольких королевских замков. Самым закрытым и аскетичным. Обычно там держали узников королевских кровей.
Глава 36
На сей раз мы с Аленом и мастером Меридо остановились не на постоялом дворе, а сняли небольшую, скромную, но чистую квартирку в доме, что находился недалеко от Ратушной площади. Это было очень удобно. Мне нужна была собственная кухня, чтобы я могла готовить соус и для продажи на ярмарке, и для таверн, по которым собиралась пройти со своим тайным рецеатом. Накануне открытия ярмарки я заплатила установленный взнос ее распорядителю, и он отвел мне место в ряду, где торговали продовольствием.
Ален и месье Меридо выгрузили с телеги кадушку с солеными огурцами, и я начала обустраивать свой прилавок. Я заметила, что большинство торговых точек здесь ничем не отличались друг от друга. Продавцы явно не были знакомы с основами маркетинга. Я же была намерена привлечь внимание как можно большего числа покупателей.
Прежде всего я купила в текстильном ряду отрез недорогой, но яркой ткани, и застелила им прилавок. Потом порезала тонкими кусочками свежий хрустящий хлеб и огурцы, разложила их на тарелки, а в глиняную мисочку положила соус тар-тар. Я собиралась устроить бесплатную дегустацию. А как еще я могла заинтересовать покупателей своим товаром, если при одном только слове «огурцы» они шарахались от меня, словно я предлагала им мухоморы?
— Зря ты, девка, это добро на ярмарку привезла, — покачала головой моя соседка справа. — У нас от этой гадости даже коровы морды воротят.
Легко ей было говорить! Она привезла несколько мешков овощей со своего огорода — свеклы, картошки, морковки. И несколько корзин фруктов. Ей было чем торговать.
А у меня были только огурцы. И я-то знала, насколько вкусными они могут быть! Теперь нужно было сделать так, чтобы об этом узнали и покупатели.
Первые посетители ярмарки не торопились с покупками. Я уже знала эту тактику — сначала присмотреться, наметить для себя понравившийся товар, а потом, ближе к окончанию ярмарки, дождаться снижения цены на него.
К тому же большинство из них закупались на зиму и отдавали предпочтение тому, что было способно пролежать в погребе до весны, а то и до лета. А потому корнеплодами и фруктами моей соседки интересовались куда больше народа, чем моими деликатесами.
Сначала я стояла за прилавком молча, отвечая разве что на вопросы случайно подошедших горожан. Но скоро поняла, что такое поведение больших доходов мне не принесет. Требовалось действовать побойчее.
— Мадам, не хотите ли попробовать соус, которые подается в самых аристократичных домах Валье-де-Браво? — спросила я одну зазевавшуюся женщину, которая просто остановилась рядом, перекладывая корзину из одной руки в другую. — Это совершенно бесплатно!
Слово «бесплатно» сыграло свою роль. Уже уставшая от прогулок по ярмарочным рядам дама явно была голодна.
— Прошу вас! Это очень вкусно! — я щедро намазала соусом кусочек ржаного хлеба.
Первый кусочек она откусила совсем маленький и долго жевала его, пытаясь понять, из чего состоит продукт. Но, разумеется, не поняла.
— Недурно, — признала она. — Мой хозяин любит всякие соусы на обед. Но, должно быть, впрок его не купишь?
— Да, — подтвердила я, — его нельзя хранить дольше двух дней.
Не могла же я сказать неправду? Как бы мне ни хотелось заработать, рисковать здоровьем покупателей я не хотела.
Она хмыкнула и пошла дальше.
Примерно так же закончились и пробы еще у нескольких потенциальных покупателей. Они с удовольствием съедали то, что я им предлагала, но покупать не торопились.
Моя соседка, распродавшая уже не меньше четверти своего товара, покачала головой:
— Только замерзнешь тут, девка! Никто у тебя ничего не купит. В другой раз попроще товар привози. Свой-то огород есть ли? Ну, вот, видишь, с чем я стою? То и привози. Это завсегда людям надобно. На такой товар в любой день купец найдется.
С этим было трудно спорить. Так за первый день я ничего и не продала. А вечером, когда ярмарка закрылась на ночь, я отправилась с горшочком соуса по центральным улицам Альенде, выискивая взглядом вывески таверн.
Я решила, что нужно начать с тех заведений, которые находятся на доходных местах и принимают обеспеченных клиентов. В дешевых едальнях не сильно заботились о богатом ассортименте блюд. А вот повара в тавернах, где останавливались аристократы, могли и заинтересоваться моим рецептом.
Мне повезло в первом же заведении. Оно называлось «Меч рыцаря» и находилось на большой площади, названия которой я не знала. Я попросила разрешения поговорить с поваром, и меня сразу же провели на кухню.
Тут витали такие запахи, что у меня заурчало в желудке. За целый день я съела только несколько кусочков хлеба.
— Чего надобно, мадемуазель? — спросил меня мужчина в белоснежном колпаке.
На этой кухне было чисто и красиво. И хотя здесь трудились сразу несколько человек, никакого шума не было. И я сразу поняла, что попала по адресу.
Я рассказала повару про соус, и он захотел его попробовать. И рецепт основы он, как ни странно, сразу угадал.
— Подсолнечное масло и яйца, сударыня, — сказал он, и я вынуждена была признать, что он прав. — Я тоже иногда смешиваю их, добавляя разные специи. Я назвал этот соус «взбитое масло».
У нас он назывался майонезом, но я не стала утруждать собеседника такими подробностями.
— Но что еще, кроме зелени, вы добавили в него? Это придает ему довольно необычный вкус.
— Я скажу вам это, сударь, если вы согласитесь купить у меня рецепт, — ответила я и покраснела.
Я бы не удивилась, если бы он велел выставить меня за дверь. Но нет, он только рассмеялся.
— Вы же наверняка продадите свой рецепт не только мне? Так какой же смысл мне за него платить?
— Но соус понравился вам, правда? И вы же не захотите, чтобы он был у ваших конкурентов и не был у вас? А вдобавок я дам вам попробовать еще один продукт.
— Милая барышня, я заплачу вам за этот соус, но исключительно потому, что мне жаль ваших стараний, — уголки его губ под седыми усами чуть дрогнули. — Но я не настолько богат, чтобы предложить вам слишком много. Скажем, пару серебряных монет?
Я задумалась. Этого было слишком мало. Я рассчитывала хотя бы на золотой. Но он был прав. Он не мог позволить себе потратить много денег на какой-то соус, без которого он прекрасно мог обойтись. Город Альенде был провинциальным и не очень богатым. Как небогатыми в большинстве своем были и его жители.
— Хорошо, — сказала я, — я скажу вам рецепт соуса, но не раньше, чем вы попробуете еще один продукт.
И я достала из туеска соленый огурец.
— Его следует есть с хлебом. А еще он очень хорош с мясными блюдами и отварным картофелем.
— Что это, мадемуазель? — он покрутил овощ на вилке. — Огурец?