Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1
Она прошла мимо комнаты наблюдения, откуда доносились громкие голоса.
— Я не могу так дальше работать, — говорил громкий мужской голос, — это не научный подход, а тыканье пальцем в небо.
В дверях показался Майлз.
— Сэм, — он пошел рядом с ней по коридору, — тебе не обязательно было это делать.
— Но вы же в тупике, верно? — устало произнесла она.
— Не совсем так, — замявшись, сказал Майлз.
— Что значит не совсем? — Сэм остановилась и уставилась на него.
Он подхватил ее рукой за талию и мягко увлек за собой.
— Я тебе кое-что покажу. Только веди себя спокойно.
Они прошли несколько поворотов коридора, пока не уперлись в лифт. Майлз провел карточкой и нажал кнопку соседнего этажа. Двери открылись, и она увидела такой же коридор, только по сторонам его были стеклянные двери, за которыми находились комнаты, чем-то очень напоминающие больничные палаты. Они подошли к дверям одной из таких палат и через стекло она увидела на кровати вампа, всего опутанного трубочками, только этот вамп не спал, он повернул голову в сторону двери и уставился на Сэм. Она невольно охнула.
— Что это, Майлз?
— Это исследовательское отделение, — тихо произнес Майлз.
Но Сэм не ждала от него ответа, в этот момент она начала понимать.
— Полковник казался мне таким прямым человеком, жестким, но прямым, Майлз, — прошептала она.
— Сэм, в таких конторах, как эта, все не лыком шиты, и искренность — не то качество, которое позволяет продвинуться по службе.
Она только молча покачала головой.
— Использовали, как хотели.
— Только не я, — он коснулся ее подбородка и заставил посмотреть ему в глаза, — я бы никогда не смог.
Сэм отодвинула его руку и снова посмотрела в палату. У человека там на кровати был очень измученный умоляющий взгляд.
— Что с ними тут делают? — спросила она, не поворачиваясь.
— Экспериментируют, ставят опыты. Выясняют, как на них воздействует то или иное вещество. Исследуют.
— Исследуют, — она продолжала смотреть на несчастное существо за стеклом, и не могла отвести глаза, казалось он беззвучно говорил с ней, просил о помощи, кричал. — Теперь это так называют? Как я могла вообще купиться на то, что тут все чисто.
Майлз промолчал. Потом потянул ее за руку:
— Сэм, нам пора. Наше отсутствие могут заметить, и тогда у нас будут серьезные неприятности.
Ее начало трусить от боли, от чужой боли, которой был наполнен воздух этого этажа. Сэм вырвалась из его хватки и пошла по коридору, заглядывая в палаты. И тут, и там находились такие же замученные вампиры. Некоторые больше были похожи на умирающих людей, с серым оттенком кожи, с синяками на тех или иных частях тел. Кто-то из них вовсе не шевелился, и не подавал признаков жизни.
— Дориан! — заорала она.
— Его здесь нет, клянусь тебе, — нагнал ее Майлз.
— Я не верю, я больше никому из вас не верю! — по ее щекам текли слезы. — Вы долбаные лжецы и уроды. Нет, это не они монстры, а вы, вы — монстры!
— Перестань, Сэм, я понимаю, как это хреново выглядит. Но на войне нет плохих средств, а это война, как ты не понимаешь — или они, или мы.
— Значит, ты это все одобряешь, — прошипела она.
— Нет, но иногда нет другого выхода.
— Выход всегда есть, — зловеще проговорила Сэм, и рванула на себя дверь первой палаты, где видела вампа в сознании. Она подбежала к его кровати, и протягивая ему запястье, приказала: — Пей!
Долго упрашивать его не пришлось — он моментально присосался и уже через несколько мгновений способен был подняться и разорвать сплетение чертовых трубочек вокруг себя.
— Спасибо, мисс, — вежливо поклонился он ей. — Теперь, вы не будете против, если я здесь убью кое-кого.
— Не буду, — ответила Сэм. Майлз в ужасе смотрел на нее, а ее уже заливал изнутри ледяной холод, и она не знала причин, почему это случилось именно сейчас, почему ощущение вернулось, и чем это все закончится. — Не буду, — вновь повторила она и потеряла сознание.
Глава 10
Сэм открыла глаза и попыталась определить, где находится. Вокруг было достаточно темно, холодно и сыро. Сэм закашлялась, отчего в голове у нее все затрещало. Паршиво, как от похмелья, только она ничего не пила.
— Не делайте резких движений, — проговорил мелодичный голос, и из темноты показалось лицо спасенного ею вампира.
— Где я? — хрипло спросила Сэм.
— Мы в убежище, — уклончиво ответил он. — Чарльз. — Он протянул ей руку, помогая подняться.
— Сэм, — ответила она и стала осматриваться по сторонам. Отлично, они находились в каком-то склепе, что и объясняло всю сырость с холодом. — Сейчас ночь? — Спросила она.
— Да. Вы пробыли без сознания сутки. — Он смотрел на нее пристально. — Вы что-нибудь помните?
— Нет, только то, как уехала прямо там, в коридоре. А что случилось потом?
— Я отлучился, чтобы закончить свои дела. — Мягко сформулировал он. — А потом вернулся за вами.
— А Майлз? — Сэм аккуратно ощупывала руками голову, как-будто это была хрустальная ваза и она пыталась найти на ней трещинку.
— Он вместе с другими пытался мне помешать. — Спокойно ответил вамп.
— И?
— Ваш друг жив, если вас это беспокоит.
Сэм облегченно выдохнула. А потом снова наморщила лоб:
— А полковник? И профессор?
— Нет.
Одно короткое «нет», и вы знаете, что этих людей больше не существует.
— Почему я вырубилась и почему мне сейчас так плохо, — прошептала она, обращаясь больше сама к себе.
— Я вообще очень удивлен вашим поступком. — Сказал Чарльз и сменил положение так, чтобы было удобнее поддерживать ее под спину. — Пока не начал догадываться, что вы уже давали кровь кому-то из наших.
— С чего вы взяли? — смутилась Сэм и невольно подняла руку к шее, хотя там уже не оставалось никаких следов.
— Нет-нет, у вас ничего не видно. — Улыбнулся он. — Просто, как бы вам объяснить, вы уже заняты. Вы принадлежите другому, поэтому когда к вам прикоснулся еще и я, вам стало так плохо. Вы ведь не знали? Вы могли погибнуть. — Последнее он сказал совсем тихо.
— Нет, не знала. — Эхом отозвалась она. — Теперь я принадлежу вам? — Она посмотрела прямо в глаза Чарльза, и этот взгляд нельзя было назвать лишенным надежды.
— Нет, — ответил он. — Неужели ваш предыдущий хозяин был настолько ужасен? — Он смотрел на нее с нескрываемым удивлением.
— Я понятия не имела, что он был мне хозяином.
— Есть, — мягко поправил Чарльз.
— Есть, — повторила она за ним, пытаясь осознать в полной мере смысл этого слова.