Лиза Дероше - Первородный грех
— Здесь? Ты собиралась это делать здесь? С мамой и папой на первом этаже?
Мое лицо краснеет, и мне приходится сдерживать собственный голос в границах шепота.
— Ты подглядывал?
Он отходит на несколько шагов.
— Я ангел, а не соглядатай. Я не подглядывал. Но это не снимает с тебя ответственности за то, что ты тащишь своего друга посреди ночи в свою комнату, чтобы пообщаться.
— К твоему сведению, мы только общались, Люк не захотел продолжения.
— Ага. Именно поэтому на тебе его футболка.
Его улыбка выходит кислой. Я отворачиваюсь, чтобы скрыть румянец.
— Так или иначе, тебя не касается, чем занимаемся мы с Люком. И где.
— Как раз меня это очень даже касается. Моя работа состоит в том, чтобы защищать тебя, даже от собственной глупости. Я не позволю тебе, Фрэнни. Я не позволю тебе разрушить собственную жизнь.
Гнев прорывается из меня наружу, когда до меня доходит смысл им сказанного. Я поднимаюсь и толкаю его так сильно, как только могу.
— Это ты сорвал зеркало со стены. Ты ведь?
Он отступает на несколько шагов, и мрачная улыбка появляется на его губах.
— Господи Иисусе, Мэтт!
Я захватываю руками собственные волосы и со стоном оборачиваюсь к окну. Я смотрю, как Шелби заводится, разворачивается и уезжает. С глубоким вздохом я поворачиваюсь к Мэтту.
— Мы можем поговорить об этом позже?
Выражение его лица смягчается, он кивает и исчезает. Я забираюсь в постель и натягиваю на голову одеяло. Через минуту я поднимаю голову и осматриваю комнату.
Никого.
Я касаюсь рукой того места, где совсем недавно блуждали губы Люка, все еще ощущая покалывание на своей коже.
Закрыв глаза, я подношу футболку к своему лицу, возвращая нормальный ритм собственному сердцу. Я была безумно рада, когда вернулся Мэтт, но кто бы мог подумать, что ангел-хранитель может быть таким подозрительным и ревнивым глупцом? Он словно мой собственный личный пояс целомудрия.
Даже учитывая то, что я поклялась не использовать Влияние на собственной семье, пожалуй, стоит сделать ради Мэтта исключение, чтобы он немного поостыл. В конце концов, мне нужна практика.
Я улыбаюсь, вспоминая, как здорово это сработало с Люком. Честно, я не собиралась пользоваться этим.
И, наконец, засыпаю, окруженная запахом корицы и с легким покалыванием на коже. И в моем сне Мэтт не прерывает нас.
Глава 6
Сделка с дьяволом
Отделение Эссексской Библиотеки Хэйдена — серое гранитное чудовище, расположенное недалеко от средней школы. Это здание скорее бы подошло ратуше, и оно является одним из древнейших в городе, построенным примерно в 1700 году. И оно сильно отличается от большинства зданий в Хэйдене, которые я вижу каждый день.
Я заезжаю на автостоянку и перебегаю через улицу к каменному строению. Кинув взгляд на часы на башне, я отмечаю, что успел как раз вовремя. Я хотел приехать пораньше в свой первый рабочий день, но встретил Фрэнни и Тейлор и не мог покинуть их, пока не убедился, что Мэтт с ними рядом.
Я не могу сдержать улыбку, когда вглядываюсь в стеклянную панель, врезанную в деревянную дверь, затем открываю ее и делаю шаг внутрь. Даже мой человеческий нос способен отличить запах библиотеки: запах старой пыльной бумаги, хранящей историю.
Пока я продвигаюсь к стойке, я просматриваю корешки книг — довольно ограниченный выбор: много классики, и изредка что-то незнакомое мне.
Миниатюрная женщина с мелкими чертами лица восседает за красивым столом посреди огромной комнаты, регистрируя книги и расставляя их на полках в определенном порядке. Я подхожу, склоняюсь над столом и прочищаю горло. Когда она поворачивается, я протягиваю руку.
— Здравствуйте. Я Люк Кейн.
Взгляд ее бледно-серых глаз оценивающе изучает меня. На вид ей лет сто, несмотря на черные аккуратные завитки, обрамляющие ее морщинистое лицо. Она пожимает мою руку своей костлявой рукой, показывая необыкновенную силу.
— Я — Мэвис Бёрнс. Главный библиотекарь. Вы со мной разговаривали по телефону.
— Приятно познакомиться.
— Взаимно, — отвечает она, отпустив мою руку.
— Я была несколько удивлена вашим обширным познанием книг и нашей системы, как таковой, — замечает она, изучая меня. — Вы слишком молоды, чтобы иметь опыт библиотечной работы.
— Но я слишком много времени посвятил чтению.
Я снова оглядываю стеллажи, прикидывая, имеется ли тут какая-нибудь книга, которую я пока не прочитал, но которую определенно следует прочесть.
Чейз Галлагер, от которого я услышал об этой работе, появляется из-за стеклянных дверей в слишком яркой футболке. Он подходит и опускает стопку книг на прилавок, приглаживая рукой собранные в короткий конский хвост свои темные волосы.
— Привет, Люк. Готов?
— Полностью.
Чейз пытается ознакомить меня с системой регистрации в компьютере, а Мэвис дополняет его, обозначая особо важные пункты. Он быстро заканчивает инструктаж.
— Мы собираемся перенести раздел детской литературы сюда на следующей неделе. — Он указывает на ту часть библиотеки, которая в настоящий момент относится к рубрике «путешествия». — Таким образом, ты очень кстати, тебе придется задержаться на ночь. Возможно в четверг, затем в течение недели помочь пересортировать книги.
— Никаких проблем.
Он толкает меня локтем.
— Затем мы можем отправиться к Кавано за нашими женщинами.
Я давлюсь смехом, представив, как Фрэнни слышит, что он называет ее «моей женщиной». Я представил, как Чейз кубарем покатится по земле из-за ее возмущения. Улыбка появляется на моем лице. Он неверно интерпретирует ее, и, грозно шевеля бровями, выдает:
— Ты предпочитаешь девушек Кавано, да?
Моя улыбка становится шире.
— Что-то в этом роде.
Он опускает руку в карман и достает ключ.
— Мэвис всегда открывает, — он кивает в сторону ее стола. — А мы обязаны закрывать, так что тебе это пригодиться.
Когда я беру у него ключ, то замечаю через его плечо девушку из дома, где я живу — Лили, только что вошедшую в библиотеку. Она замирает в двери, разворачивается и собирается уходить.
— Извини меня, — говорю я Чейзу.
И шагаю к ней.
— Тебе что-нибудь нужно, Лили?
Она слегка подпрыгивает и оборачивается, чтобы взглянуть на меня, ее глаза широко распахнулись. Когда она видит меня, она выдыхает.
— О, привет, Люк.
Я ободряюще ей улыбаюсь.
— Может тебе помочь что-нибудь найти?
— Ум… Я надеялась, что здесь находится центр занятости или что-то в этом роде.