Марианн Уилманн - Самая прекрасная роза
Не тратя времени на дальнейшие объяснения, ее подняли и понесли, как будто она весила не больше, чем сорванный ветром с дерева листок.
— Отлично! — заявил кто-то поблизости. — Они поймали подельницу вора. Смотрите, вон ее потащили!
Мышка не могла поверить, что все это происходит с ней. Носки ее туфель беспомощно болтались сначала над теплой летней травой, потом над пыльным полем. Рыцари доставили ее прямо к подножию помоста и отпустили так небрежно, что Мышка не удержалась на ногах и растянулась в пыли, освещенная светом факелов.
— А вот и она! — король Гилмор холодно улыбнулся. — Тор из Дальней Айсландии, вот твой приз!
Тор посмотрел на перепуганную девушку, которая пыталась подняться, затем перевел взгляд на короля.
— Что это еще за уловки? Кто она?
— Никаких уловок, сэр бард, — голос Гилмора звучал спокойно. — Девушка, которую ты видишь перед собой, — моя дочь. Ее зовут Розалин.
— Д-да, меня зовут Р-розалин, — запинаясь выдавила ошеломленная Мышка. — Но я сирота, и мои родители были ткачами. Отца убили на войне, а мама умерла вскоре после моего рождения.
Гилмор коснулся висевшего на поясе кошеля, где он хранил треснувший кристалл кварца, который нашел во дворе. С каждой секундой воспоминания становились все более отчетливыми. Лицо короля потемнело от горя.
— Твоей матерью была ткачиха Дейрдре. Мы с ней поклялись друг другу в верности в Белтанов день, перед тем как я ушел на войну. Ты унаследовала от матери цвет глаз и черты лица, но вот огонь в волосах тебе достался от меня, дочка.
Мышка чувствовала, что он говорит правду, но упрямо выставила вперед подбородок.
— Если все было так, как вы говорите, ваше величество, то почему вы ждали так долго, чтобы признать меня?
— Потому что от меня скрыли правду о твоем рождении. И я говорю это сейчас, перед лицом всех собравшихся и моих уважаемых гостей. Ты моя дочь, Розалин,
Он повернулся к Тору.
— Иди и получи свою награду, сэр бард.
Тор не мог не видеть явного сходства между девушкой в простом голубом платье и королем. Ярость, подобная ревущему пламени, охватила его.
— Дочь она вам или нет, мне нет дела. Я сражался за руку принцессы Кэмерис!
— Вспомни мои слова, бард! Разве я когда-нибудь говорил тебе, что это будет именно принцесса Кэмерис?
Тору показалось, что его стукнули по голове чем-то тяжелым. Все верно. Но несправедливо!
— Я получу принцессу Кэмерис! — бросил он сквозь стиснутые зубы.
Глаза короля были холодны, как воды Северного океана.
— Я сдержал свое слово, теперь и ты должен сдержать свое. Тор из Дальней Айсландии, внук великого Огаса, я обещал тебе руку моей дочери Розалин в награду за проявленную сегодня доблесть. Завтра в полдень вас обвенчают.
Глава 8
Мышка с ужасом смотрела на короля.
То же чувство отражалось в темных глазах Тора.
— Я не хочу на ней жениться!
К счастью, в тусклом свете факелов румянца, залившего щеки Мышки, никто не увидел. В своих мечтах она наделила этого незнакомца сотней всевозможных достоинств, а он опозорил ее, отвергнув на глазах у всего двора.
— И я не имею ни малейшего желания выходить за этого человека, — заявила она. — Я не вышла бы за него замуж, даже если бы он был последним мужчиной на всей Земле!
Король потер переносицу.
— Хорошо. Если вы оба не хотите этого брака, тогда и говорить больше не о чем.
Мышка вздохнула с облегчением, но Тор не собирался так легко сдаваться.
— Я так и не получил своей награды, — бушевал он. — Я выполнил условие и победил!
Гилмор улыбнулся и устало прикрыл глаза.
— И снова ты неправильно трактуешь мои слова. Приветствуя гостей замка, я сказал: «Тот, кто выполнит главное условие, получит руку принцессы Кэмерис и еще и полкоролевства в придачу». Вы все решили, что я имел в виду турнир. Но я изначально задумывал другую задачу для того, кто пожелает получить руку принцессы и половину моего королевства, — король щелкнул пальцами, и паж подал ему запечатанный сургучом свиток. — Задание описано здесь. Сейчас я вам его прочту.
Сломав ногтем печать, Гилмор развернул свиток.
— Условие состоит в следующем: тот, кто пожелает стать моим соправителем, должен сначала выполнить задание — найти и принести мне яйцо огненного феникса!
Толпа забурлила, как морские волны у подножия высоких скал Айрана. Кто-то засмеялся. Вне всякого сомнения, никто и никогда не сможет сдёлать того, о чем просил Гилмор.
Тор настороженно посмотрел на него.
— А видел ли кто-нибудь этого феникса?
— Это тебе и придется выяснить. В легенде, — проникновенным
голосом продолжал король, — говорится, что феникс гнездится в Туманных горах, которые отделяют Айран от Восточных земель. Это страшное место, и слабому там не выжить. Обе мои дочери останутся здесь, в замке, пока ты будешь выполнять задание. Принеси мне яйцо феникса, и тогда, Тор из Дальней Айсландии, я выполню любое твое желание. Даю слово чести.
— Я больше не верю вашим обещаниям, — огрызнулся Тор. — Вы слишком легко играете ими.
Гилмор пожал плечами.
— Я понимаю. Если это задание слишком трудное, если тебе не хватает храбрости, ты можешь спокойно покинуть эту страну и никто не назовет тебя трусом.
От ярости глаза Тора застлала багровая пелена.
— Если феникс существует, я отыщу его. Король усмехнулся.
— Я прикажу, чтобы все было подготовлено для путешествия. Конечно же, ты можешь оставаться гостем в моем замке до тех пор, пока не пожелаешь выехать на поиски.
— Я не останусь здесь ни на секунду сверх положенного, — голос Тора звенел как сталь. Он дрожал от с трудом сдерживаемой ярости. — Я выполню ваше задание и найду яйцо феникса. И вы проклянете тот день, когда я вернусь.
Мышка замерла. Он сошел с ума, если во всеуслышание бросает королю такие угрозы!
Было очевидно, что остальные придерживаются того же мнения. В полной тишине Тор повернулся к королю спиной и направился к выходу. Капитан гвардейцев преградил ему путь, схватившись за меч. Остальные тоже обнажили оружие.
Словно по мановению волшебной палочки, меч Тора мгновенно оказался у него в руках. Воинственный огонь, похожий; на холодный отблеск январских звезд, зажегся в глазах молодого воина.
— Если трудности моего пути начинаются здесь, что ж, быть; посему!
— Здесь твой путь и закончится, — ответил капитан.
— Нет! — приказал Гилмор. — Дайте ему уйти с миром. Он все еще мой гость и находится под защитой законов гостеприимства.