Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен
— Принято к сведению, — прорычал он.
Рядом с ними остановилась машина, из опущенных окон которой доносилась музыка. Мужчина лет двадцати с небольшим, сидевший на пассажирском сиденье, посмотрел на Скарлетт. Было очевидно, что он сразу узнал в ней вампира. Его голубые глаза расширились от нездорового восторга, и он начал энергично махать рукой.
— Уже день, кровопийца! Почему ты не сгораешь, как чудовище, которым ты на самом деле являешься? Ты ведь знаешь, что Бог думает о тебе подобных, не так ли? Ты отправишься в ад, сука!
Деверо положил руку на дверцу и собрался выйти, но Скарлетт коснулась его руки.
— Нет, — сказала она. — Я разберусь с этим.
Мужчина указал на свою шею.
— Ты собираешься меня укусить? Хотел бы я посмотреть, как тебе это удастся!
Скарлетт, не выключая двигателя, отстегнула ремень безопасности и спокойно вышла из машины. Мужчина слегка побледнел, но был слишком большим идиотом, чтобы отступить.
— Что ты сделаешь? А? Ты не знаешь, кто я. Если ты только дохнёшь на меня своим мерзким кровавым дыханием, я…
Скарлетт не дала ему возможности закончить фразу. Она наклонилась, схватила его за руки и выдернула из окна. Он закричал. Она притянула его к машине, прижав к ней спиной, затем приблизила своё лицо к его лицу и медленно выдохнула.
— Отпусти меня! Отпусти меня! — он боролся с ней, не в силах освободиться.
Скарлетт потёрлась о него всем телом и приоткрыла рот, демонстрируя свой единственный клык.
— Минутку, — пробормотала она. — Сначала я просто хочу немного попробовать, — она усмехнулась и опустила взгляд на его промежность. — Так, так, так. У тебя довольно бурная реакция. Вся кровь приливает к одному месту, — её рука потянулась вниз, пока не оказалась прямо над его брюками.
Мужчина снова закричал.
— Нет! Не прикасайся ко мне! Прости!
Скарлетт задумчиво постучала пальцем по губам.
— Загладь свою вину. Встань на колени, — он бросился на колени, отчаянно желая сделать так, как она просила. Она подняла один сапожок на шпильке. Теперь уже никаких меховых тапочек. — Оближи его.
Деверо заметил, что мужчина дрожит, и нахмурился. Это заходило уже слишком далеко. Он был за то, чтобы постоять за себя, но при этом не допускал унижения. Но это выступление Скарлетт, поэтому он сдержался и продолжил наблюдать.
Мужчина высунул язык и нежно лизнул сапожок Скарлетт. Она снова улыбнулась и опустилась на колени.
— Скажи спасибо.
— С-спасибо тебе.
Она погладила его по голове.
— Не за что, — она подмигнула. — Впредь следи за своим языком, — она повернулась и направилась обратно к водительскому месту, в то время как несчастный мужчина забирался в своё транспортное средство. Его друг, сидевший за рулём, уставился на него широко раскрытыми испуганными глазами.
— И ты удивлена, что люди презирают сверхов? — прокомментировал Деверо.
Она завела двигатель.
— Ты прав, — сказала она. — Наверное, мне не следовало этого делать. Но иногда единственное, на что ты способен — это дать отпор, — она взглянула на него. — Ты сейчас возбуждён, не так ли?
У него не было возможности ответить. С заднего сиденья донёсся тоненький голосок:
— Это было так круто.
***
Как Деверо ни старался, ему не удалось заставить девочку заговорить снова. Он уговаривал её, но она опять уставилась на свои колени, и её прямые каштановые волосы закрывали лицо. По крайней мере, он узнал, что она говорит по-английски… и с лондонским акцентом. К сожалению, он также узнал, что она находила жуткое удовольствие в насилии или, по крайней мере, в возможности насилия.
Он порадовался, что Скарлетт предпочла не комментировать это; более того, она даже присоединилась к его попыткам разговорить ребёнка. Её усилия оказались тщетны, но он начал чувствовать, что может доверять вампирше, а также испытывал желание стащить с неё эти облегающие как вторая кожа брюки. Он не мог винить идиота, который лизал её сапожок, за его физическую реакцию на неё; он, вероятно, отреагировал бы точно так же, если бы она толкнула его на машину. Он был почти разочарован, когда их путешествие закончилось, и она остановилась у его дома.
— Итак, — сказала Скарлетт. Она забарабанила пальцами по рулю и задумчиво сморщила нос. — Итак.
— Что итак?
— Ты производишь на меня впечатление человека дела, а не мысли. Кстати, это не критика, а наблюдение. Если я права, это сослужит тебе хорошую службу. Ты не можешь просто спрятаться. Во-первых, полиция будет задавать вопросы о твоей машине. Во-вторых, если ты сможешь выяснить, что на самом деле произошло в том доме, у тебя будет больше возможностей помочь девочке. Ты был прав в том, что она жертва. Она не обратилась в оборотня сама — кто-то сделал это с ней. Чем больше ты сможешь узнать о том, что с ней случилось, тем больше симпатии ты к ней вызовешь. Я не говорю, что это спасёт кого-то из вас в долгосрочной перспективе, но это хорошее начало.
Деверо обдумал её слова.
— Я не прочь провести небольшое расследование, — сказал он. — Не то чтобы у меня сейчас было много других дел, — он встретился с ней взглядом. — Ты поможешь?
Губы Скарлетт дрогнули.
— Вампир помогает двум оборотням?
— Я уверен, что случались и более странные вещи.
— Ммм. Что я с этого получу?
— А чего бы ты хотела? — парировал он. — Я бы предложил полизать твои сапоги, но кое-кто уже это сделал.
Она провела языком по зубам.
— Ты можешь быть у меня в долгу. Услуга, которую я могу стребовать в любое удобное для меня время.
— Очень хорошо.
Скарлетт приподняла бровь.
— Никаких оговорок? Не стоит соглашаться так быстро, не проведя сначала переговоров.
Деверо медленно улыбнулся.
— Возможно, я не хочу вести переговоры. Возможно, я хочу быть у тебя в долгу.
— Осторожнее, мистер Вебб. Иногда я кусаюсь.
Он пристально посмотрел на неё.
— Иногда я тоже кусаюсь, — он почувствовал на себе взгляд девочки с заднего сиденья и отодвинулся; всему есть своё время и место, но это определённо не оно. — Давай я её устрою. Ты можешь встретиться со мной здесь позже? Сегодня вечером?
Она кивнула.
— Это я могу.
Он улыбнулся и начал вылезать из машины. Скарлетт окликнула его.
— Деверо.
Он полуобернулся.
— Да?
— Скоро полнолуние. Ты ещё никогда не переживал полнолуние, и я предполагаю, что она тоже. Для тебя это будет нелегко, и чем ближе оно будет, тем труднее тебе придётся. С каждым днем ты будешь терять контроль, а ведь в тебе больше силы, чем в любом другом оборотне, которого я встречала. Тебе следует избегать тесных контактов с другими людьми. Ты не знаешь, что может случиться в противном случае.
Он одарил её улыбкой.
— Ты просто хочешь заполучить всего меня себе, не так ли?
Она не улыбнулась в ответ.
— Хотела бы я, чтобы это было правдой.
Глава 7
Опасаясь, что соседи смотрят из-за занавесок, Деверо затолкал девочку внутрь так быстро, как только мог. Она даже не пыталась сопротивляться. Как только дверь оказалась надёжно заперта, он почувствовал необходимость извиниться. Это было совсем на него не похоже.
— Я знаю, что здесь не так уж много места, и пахнет так, будто кто-то умер. И мебель, вероятно, кишит блохами. А электропроводка, наверное… — он не успел закончить фразу. Девочка ушла от него, поднимаясь по скрипучей лестнице. Он последовал за ней по пятам. — Ванная комната справа. Я проверил водопровод, там есть горячая вода.
Выражение её лица не изменилось, и Деверо понятия не имел, услышала ли она его слова. Она даже не взглянула в сторону ванной, а направилась в противоположную сторону, в ближайшую спальню. У дальней стены стояла односпальная кровать с голым матрасом, и девочка пошла прямиком к ней. На его глазах она забралась на него, свернулась калачиком и закрыла глаза.
Деверо моргнул и сделал шаг вперед. Её грудь уже поднималась и опускалась в обычном ритме сна. Должно быть, она была измучена.