Марта Поллок - Река желания
Мэгги прекрасно знала, что Джонатан, старый друг покойного отца, избегал визитов в Вермхолл, поэтому привет от мистера Натчбулла и его намерение – правда, не осуществленное – приехать к завтраку продолжили собой череду утренних сюрпризов.
Завтрак прошел замечательно, мужчины разговаривали о чем угодно, только не о литературе. Впрочем, о книгах разговор тоже зашел, но зачинщиком беседы, слава богу, оказался автор известных романов.
Мэгги узнала, что господин писатель приступил к созданию очень важной книги, о работе над которой думал долгие годы, практически всю свою жизнь. Где найти роман о настоящей любви, когда люди погрязли в пучине бездуховности, забыли романтические начала?
Вот актуальнейшая проблема нашего времени.
Все заняты сочинительством скучных историй из жизни жалких потребителей материальных благ, верных рабов универсальных магазинов.
Но она будет написана, книга о девушке, мечтающей о счастье! Будущие читатели окажутся сраженными наповал новаторским подходом автора к теме. Итак, вперед, нас ожидает неслыханный ренессанс романтизма!
Это было интересно. Мэгги приготовилась выслушать подробный рассказ автора о сюжете романа… Но тут Саймон Маккуиллан сделал матери предложение. Мэгги даже вздрогнула, когда услышала это.
– Дорогая Мэрилин, – загремел в просторной столовой голос Саймона, – не согласитесь ли вы… возглавить комитет по образованию при нашем городском обществе свободных книготорговцев? Как-никак у вас есть опыт, и ваши личные качества вполне бы позволили…
– Я согласна, – не дослушав, что позволили бы ее личные качества, ответила Мэрилин. – А еще согласна стать председателем Международного жюри конкурса молодых издателей.
Правильно, Саймон? Вы и об этом меня хотели попросить?.. А теперь, господа, прошу вас уделить внимание детям. Томми и Эйб готовы вновь продемонстрировать свои таланты. Сегодня утром братья сочинили новую песенку, которую неутомимая Харриетт сразу же положила на музыку. Я прослушала песню раз сто и полагаю, это настоящий шедевр!
Харриетт уселась к роялю, зазвучала бесхитростная мелодия, и близнецы дружно заголосили – о, их хлебом не корми, дай только спеть! – наивную детскую песенку про кота и рыбака. Томми пел почему-то басом, у Эйба было ангельское сопрано.
Скучнее этой песни Мэгги в жизни не слышала. И глупее тоже. Надо же, бедолага рыбак свалился с моста в бурную реку, верный кот бросился на помощь. После тщетной борьбы с речными волнами и человек, и животное благополучно утонули.
Когда братья прекратили свое завывание и рояль умолк, Мэгги с облегчением вздохнула.
Хорошо, что это только песня. Не дай бог в жизни наблюдать такую трагедию.
К удивлению молодой женщины, писатель и книготорговец пришли в неописуемый восторг!
– Потрясающая песня! Захватывает и зовет к подвигу! – воскликнул Генри Фанкворт с серьезным видом. – Смена растет, господа!
Мой сын Валентино точно такой же забавный!
Правда, увлекается больше корабликами, а не сочинительством стихов. Чудак чудаком!
Вот как? Оказывается, у писателя есть сын? Наверное, от молоденькой поклонницы, раз все еще играет с корабликами, подумала Мэгги.
Она улучила момент, чтобы задать матери вопрос, который ее безумно волновал. Но вот сформулировать его не сумела. Мэрилин сама поняла все по глазам дочери. Как так получилось, что в гостях сегодня в доме именно писатель и книготорговец? Неужели она, Мэрилин, выбирает таким способом себе суженого?
Ответ матери был прост и искренен.
– Мэгги, ты наивный ребенок, – тихо произнесла Мэрилин. – Живешь только своей жизнью и не знаешь, что у твоей матери тоже есть друзья. Я никогда не делала из этого тайны, но ты ведь и не интересовалась никогда моей жизнью по-настоящему.
– Я всегда желала тебе счастья! – попыталась возразить Мэгги. – И не лезла в твои дела, как ты в мои!
– Вот именно! Поэтому и не знаешь, что мистер Маккуиллан и мистер Фанкворт мои старые знакомые. С Генри мы дружим с детства, а Саймон нам чуть ли не родственник.
Сестра мужа твоей тети Харриетт замужем за двоюродным братом столь нелюбимого тобой книготорговца. Ты удивлена?
Мэгги молчала.
– Все дело в том, что твой отец однажды нарисовал на этих господ шаржи. Нет, даже не шаржи – злые карикатуры! Уж что на него нашло, не знаю. Скорее всего он всерьез приревновал их ко мне. Но повода я никакого не давала! Шутка зашла далеко: карикатуры появились в журналах. Генри и Саймон, очень гордые люди, стали избегать твоего отца и как следствие наш дом. И тут уже я посчитала их слабыми людьми, боящимися выяснять отношения. Тебе тогда было лет пять, поэтому ты их и не помнишь… Время лечит такие глупые заболевания, как уязвленная гордость. Мои друзья вернулись ко мне, и я их простила. Ты осуждаешь меня?
– Что ты, мама! – Мэгги прижала материнскую руку к своей щеке. – Ты замечательная! Похоже, если бы предложение мистера Маккуиллана было другого рода, я была бы не против вашего совместного счастья.
Мэрилин рассмеялась.
– Я собираюсь замуж, дочь, это правда. Но только после твоей свадьбы. Ты не подумываешь о замужестве? В твоем возрасте просто стыдно не думать о семье, пора обзаводиться детьми. Помнишь Клиффа Даркенроуди? Обязательно встреться с ним и поговори!
Мэгги фыркнула.
– Опять упреки, опять советы? Нет, мама, устраивай лучше свою жизнь. Кстати, почему мистер Фанкворт так вопросительно смотрел на тебя, когда рассказывал о своей будущей книге? Ты вскружила ему голову?
– Нет! – Мэрилин в шутку подняла руку и, заговорщически прищурившись, произнесла:
– Клянусь, моя любимая дочь, что не вскружила голову великому писателю. Хочешь знать правду? Только обещай никому эту тайну не выдавать!
Мэгги кивнула.
– Генри просит у меня творческого убежища! Ему безумно нравится вид на наше озеро и на башню и вполне устраивают комнаты в нашем садовом домике для гостей. Покой и радушие хозяев – все, что нужно ему для написания новой книги. О его личной жизни я ничего не знаю, вернее предпочитаю не знать.
Никогда не видела его сына, с некоторыми родственниками, живущими поблизости, вожу только шапочное знакомство. Разве что с баронессой Кольбе иногда болтаю о всяких пустяках…
Сбежать от городской суеты в какое-либо другое место Генри не хочет, всегда найдутся пронырливые журналисты, от которых спрятаться невозможно! Как только книга будет готова, сюда приедет Саймон, заберет рукопись, и к концу второго месяца книга появится в продаже!.. Ты хоть догадываешься о том, что мои друзья вовсе не такие старики, как ты думаешь? Саймон мечтает избавиться от магазина, ему нравится быть книгоиздателем. А тут подвернулся такой случай! Короче, не выдавай нашу тайну, хорошо?