KnigaRead.com/

Марта Поллок - Река желания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марта Поллок, "Река желания" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Пожалуйста! – беспечно откликнулась Мэгги. – Надеюсь, вы мне не завидуете?

Парень отрицательно помотал головой, молча забрался в машину и уехал.

3

– Как спалось? Надеюсь, сны были приятные? – улыбнулась Мэрилин Спрингфилд, наблюдая, как ее единственная дочь сладко потягивается в постели.

Как она повзрослела и при этом совершенный ребенок, думала Мэрилин. Помнит и заботится обо мне, а у самой, наверное, и парня нет. Надо браться за дело и искать жениха для любимой дочери. Впрочем, что далеко ходить, не надо никого искать. Клифф Даркенроуди, да, именно Клифф Даркенроуди! Чудесный парень, самостоятельный, к тому же прислушивающийся к мнению старших. Надо поговорить с его отцом, стариком Даркенроуди…

В старом доме у Мэгги была своя комната, которую никто никогда не занимал. По просьбе покойного отца архитектор сделал так, что огромное итальянское окно служило рамой прекрасному пейзажу – далекие холмы, поросшие соснами, служили фоном, на котором располагалось живописное озеро с руинами средневековой сторожевой башни на берегу.

Башня навевала романтические сны своим героическим видом, чернея на закате, а утром казалась декорацией из какого-нибудь классического балета и дарила на весь день хорошее настроение.

Мэрилин с любовью смотрела на дочь.

Бедняжка, живет одна в городе, столько сил тратит на учебу и работу, ютится в бедной квартирке с окнами на фасад соседнего дома, расположенный в десяти шагах. Показывает свою самостоятельность! Да, именно с Клиффом Даркенроуди дочь быстро найдет общий язык.

Высунувшись в распахнутое окно, Мэгги вдохнула полную грудь изумительного свежего воздуха, напоенного ароматами скошенной травы, полевых цветов, озерной воды.

– Замечательно! И сны были самые чудесные: ты послушалась моего совета и вышла замуж за писателя Генри Фанкворта. Надеюсь, ты не в обиде за вчерашний разговор? Хочешь, я постараюсь вас познакомить. У меня с мистером Фанквортом есть общие знакомые. Один мой преподаватель в университете однажды консультировал его при написании романа.

– Не в обиде! А сейчас спускайся вниз, тебя ждет сюрприз! – Мэрилин подала дочери махровое полотенце. – Хватит любоваться пейзажем. Между прочим, отец надеялся, что ты всегда будешь просыпаться в своей спальне, даже когда станешь совсем взрослой. Что удерживает тебя в городе? Учиться и работать можно и здесь, не такой уж у нас глухой уголок.

А когда выйдешь замуж, места хватит всем – и тебе, и твоей семье.

– Мама! – скривив, как ребенок, губы, капризно топнула ногой Мэгги. – Да, я уже взрослая и живу так, как мне нравится. И не говори мне о замужестве, я вполне счастлива и одна!

Что толку связывать свою жизнь с кем-то, кому ты нравишься?

– Или с тем, кто нравится тебе. Нет, дочь, ты еще не выросла, – вздохнула Мэрилин. Короче, ждем тебя за завтраком. Повторяю, тебя ждет сюрприз, поэтому постарайся не завопить от удивления. Хорошо, доченька?

– Я буду само спокойствие! – заверила ее Мэгги, снедаемая любопытством.

Спустившись по широкой деревянной лестнице в столовую, Мэгги обнаружила, что за столом восседает… книготорговец Саймон Маккуиллан! Вот это действительно настоящий сюрприз. Однако от удивления я вопить не стану, посмотрю, чем этот «сюрприз» ценен для матери, подумала Мэгги.

Выходит, мама в телефонных разговорах сообщала ей не все новости. Присутствие такого гостя говорило об одном – о серьезности маминых намерений изменить свой статус вдовы.

Удостоив мистера Маккуиллана небрежным кивком, Мэгги сердечно приветствовала Харриетт и племянников. Мальчуганы важно посматривали на взрослых. Вчерашний концерт, устроенный в честь приезда городской тетки, удался на славу, и в честь юных поэтов-песенников к завтраку был испечен пирог с черникой.

– Вы знакомы, не правда ли? – равнодушным тоном произнесла Мэрилин. – Моя дочь отличается простыми манерами, хотя иногда бывает и очень сердечной.

– Что вы, миссис Спрингфилд! – вскричал Саймон Маккуиллан. – Мэгги моя постоянная покупательница, у нас самые теплые отношения! Я говорю правду, Мэгги, не так ли?

– Мама, налей мне кофе, – попросила молодая женщина, не обращая никакого внимания на гостя.

– Подожди минуточку! – Мэрилин внимательно смотрела на циферблат старинных настенных часов. – Он не должен опаздывать. Наверное, это его машина съезжает с шоссе, слышите? У нас сегодня по-настоящему торжественный завтрак и гости самые важные!

– Чья машина? – спросила Мэгги, прислушиваясь к звуку автомобильного двигателя за окном. – Кого это мы ждем еще в гости? С меня сюрпризов достаточно, мамочка!

– Мистера Фанкворта! Мы все ждем в гости мистера Фанкворта! – потирая ладони, произнес с воодушевлением Саймон Маккуиллан. – Мэрилин пригласила самого известного в нашем городе писателя, Писателя с большой буквы! И он не смог не откликнуться на любезное приглашение.

Тетя Харриетт утвердительно кивнула. Мол, а чего еще можно было ждать? Конечно, откликнулся!

Вот это да! Выходит, ей, Мэгги, и вправду приснился пророческий сон, что мама вышла замуж за Фанкворта. Просто фантастика! Сейчас она увидит модного писателя наяву, за семейным столом!

И Мэгги с восторгом посмотрела на мать.

Раздались быстрые шаги, и в столовую стремительно вошел Генри Фанкворт, одетый в знаменитый белый костюм, с роскошным букетом в правой руке и с пачкой книг, перевязанной лентой с бантом, в левой.

– Господа, прощу прощения за опоздание!

Боже, пирог с черникой! Мэрилин, в вашем доме я всегда чувствую себя прекрасно: здесь меня никогда не оставляют голодным!

Писатель по-свойски, но очень галантно поцеловал руку Мэрилин, предварительно вручив ей цветы. Потом обошел стол и поцеловал руки Харриетт и Мэгги, потрепал по рыжим вихрам близнецов, затем обменялся рукопожатиями с Саймоном.

Мэгги, ничего не понимая, вытаращенными от удивления глазами следила за происходящим.

Неужели Генри Фанкворт часто бывает здесь?!

Но, похоже, и Саймон Маккуиллан тоже завсегдатай в доме матери. Племянники реагируют на него спокойно, видно, привыкли к присутствию этого нелепого человека с громоподобным голосом.

Короче, не хватает только инженера-мостостроителя Джонатана Натчбулла!

Мама словно услышала мысли дочери и обратилась к гостям и домочадцам:

– Пирог, как всегда, удался на славу. Но, к сожалению, мистер Натчбулл не успевает к нашему застолью. Однако по телефону часом раньше он передал всем вам свой привет.

Мэгги прекрасно знала, что Джонатан, старый друг покойного отца, избегал визитов в Вермхолл, поэтому привет от мистера Натчбулла и его намерение – правда, не осуществленное – приехать к завтраку продолжили собой череду утренних сюрпризов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*