Робин Уэллс - Беглянка
Консуэла время от времени смотрела на девушку внимательными черными глазами.
– Вы хоть сколько-нибудь поспали?
– Спала, как младенец. – Изрядно перед тем повертевшись, добавила она про себя.
– Я боялась, что мрачные мысли не дадут вам спать.
Да, мыслей у меня было предостаточно, но мрачными их, пожалуй, не назовешь, подумала девушка. Действительно, перед сном она долго думала о Льюке – тот демонстративно ушел из домика после того, как позвонил Роберт.
Разговор с бывшим женихом оказался кратким: ей было почти нечего сказать, и, повесив трубку, Джози почувствовала неописуемое облегчение.
Однако Консуэле надо как-то объяснить недоразумение со свадьбой.
– Меня измотала предыдущая ночь, – начала Джози, – я почти до утра не сомкнула глаз – терзалась страхом перед роковым шагом.
Кухарка удивленно положила на стол скалку для раскатывания теста.
– Значит, вы не любили этого человека? И чуть не пошли с ним под венец?
Джози понравилось, что Консуэла произнесла эти слова просто, без всякого осуждения.
– Нет, не любила.
Толстушка, склонив голову набок, наморщила лоб:
– Зачем же вы дали согласие на брак?
Джози смотрела на нее задумчиво, согревая руки о кружку с кофе. Лицо кухарки, открытое и доброе, располагало к откровенности, и Джози ответила:
– Это интересный вопрос.
– Вы считали, что любите его? – допытывалась Консуэла.
– Я не была в этом уверена. – Поворачивая кружку в руках, она подыскивала верные слова. – Дело в том, что Роберт работает в фирме моего отца, ему прочат блестящую карьеру. Красивый, остроумный, обаятельный, пользуется бешеным успехом у женщин. У меня три старшие сестры, и каждая считала, что Роберт – настоящий подарок. Родители мои тоже его обожали. Все в моей семье так любили Роберта, что, когда я сообщила, что он сделал мне предложение, они даже не удосужились спросить, что я ответила, а тут же принялись строить свадебные планы. Все настолько были уверены, что это и есть моя половина, что мне осталось только согласиться с этим.
– Но все-таки какие-то чувства к нему у вас были?
– Он мне нравился, я ценила его за ум, – Джози пожала плечами, – но кроме этого… не знаю: Как люди определяют, влюблены они или нет? Ведь не у каждого в душе вспыхивает радуга или фейерверк… – В памяти девушки мелькнула картина: она с Льюком у камина, но она поспешно прогнала ее прочь. Видимо, это всего лишь реакция на мое предыдущее возбуждение да плюс выпитое шампанское, решила она. – Могу сказать в заключение: не зная, что такое в самом деле любовь, я и не могла определить, люблю я Роберта или нет.
Глаза Консуэлы выразили понимание и сочувствие.
– Будь вы влюблены, вы бы это знали доподлинно, сердце не проведешь.
Джози сделала глоток кофе.
– Так или иначе, одну вещь я знаю теперь наверняка: я страшно рада, что свадьба не состоялась. У меня гора свалилась с плеч.
– Значит, вы поступили правильно, – заключила кухарка, после чего вернулась к печенью, которое стала вырезать формочкой. – Вам повезло, а вот Льюку не очень, – добавила она.
– А что случилось? – спросила Джози.
– Он тоже был помолвлен с девушкой, которая ему не подходила, но в отличие от вас опомниться не успел и женился. Через два месяца она от него сбежала. Звали ее Черил.
– А как давно это было?
– Пять лет тому назад. – Консуэла стала раскладывать печенье на противне. – Я без конца ему внушаю: пора бы тебе найти невесту себе под стать.
Почему-то, представив Льюка рядом с другой женщиной, Джози ощутила неприятный спазм в желудке.
– А что, есть кто-нибудь на примете?
И хотя она попыталась произнести эти слова как бы между прочим, глаза Консуэлы словно заглянули к ней в самую душу. На лице ее появилась загадочная полуулыбка, как у Моны Лизы.
– Да нет. Мне кажется, он… как это говорят… обходит женщин сторожкой.
– Вы хотите сказать – стороной, – улыбнулась Джози.
Консуэла не возражала:
– Может, и стороной, а живет, выходит, в сторожке?
Джози рассмеялась и кивнула в знак согласия.
Стремясь сменить тему разговора – уж очень внимательно приглядывалась к ней Консуэла, – Джози поставила на стол пустую чашку и спросила:
– Неужели вы все готовите одна? И вам не нужна помощь?
Открывая одну из двух огромных духовок, Консуэла отрицательно покачала головой и вытащила готовые рогалики с корицей. Переложив их на металлическую решетку, чтобы остыли, она вставила в духовку противень с будущим печеньем и только после этого ответила:
– С тех пор как уволился менеджер, с прислугой никакого сладу. Девушки должны бы по утрам помогать на кухне, но… – Она пожала плечами. – То они опаздывают, то не приходят совсем. Вечерняя смена получше, но не намного. А уж горничные, которые убирают комнаты гостей, – Консуэла завела глаза к небу, – это просто кошмар. Две уволились неделю назад. Мистер Льюк дал объявление, но сейчас рук не хватает.
Стараясь скрыть улыбку, Джози сбросила куртку, повесила ее на спинку стула и закатала рукава:
– Чем я могу помочь? У меня руки как раз свободны.
– Нет-нет, вы же на отдыхе! – Консуэла покачала головой. – Вы приехали не за тем, чтобы работать.
– Я не из тех, кто любит сидеть без дела. – Подойдя к огромной стальной раковине, она стала мыть руки. – Кроме того, я работала помощницей шеф-повара и на кухне вполне могу пригодиться. Я даже соскучилась по стряпне.
Повернувшись к горке картофеля на столе, Джози сказала:
– Мне кажется, эту картошку следует помыть, а потом почистить. Верно?
– Да, но…
Из керамической коробки Джози извлекла нож для чистки картофеля, нашла в шкафу огромную пустую миску и приступила к делу, прежде чем кухарка успела возразить. Чтобы отвлечь ее, Джози заметила:
– Вчера вечером мне показалось, что Льюку не очень-то по душе заниматься гостиницей.
Выливая растопленное масло в миску, Консуэла кивнула.
– Он не хотел, чтобы отец ее строил. У них была большая ссора, и Льюк уехал с ранчо, совсем. Вернулся, только когда отец уже умирал. – В глазах толстушки появилась грусть. – Старый мистер О'Делл столько труда в нее вложил, гостиница была целью его жизни. Упокой Господи его душу. – Перекрестившись, она глубоко вздохнула. – А теперь Льюку приходится смотреть и за гостиницей, и за ранчо, вот он и возненавидел гостиницу еще пуще. Думает, отец загнал себя в могилу, вкалывая на нее. У него с гостиницей связаны плохие воспоминания.
– Почему бы ему не закрыть ее?
– Она нужна, чтобы сводить…
– Концы с концами?
– Ну да, – Консуэла кивнула, добавляя ваниль и сахарную пудру в растопленное масло. – Чтобы построить гостиницу, мистер О'Делл заложил ранчо, и теперь Льюку нужно его выкупить. – Добавив в смесь густую сметану, Консуэла принялась размешивать ее деревянной ложкой. – Он нанимает всяких там менеджеров, но они через пару месяцев сбегают.