Рене Бернард - Водоворот страсти
— Кроме того, я не возьму на себя смелость лишить его возможности познакомиться с такой очаровательной леди, как вы, мисс Морленд.
— Вы его хорошо знаете? — спросила тетя Элис.
— Нет, не очень, — призналась миссис Бьянка. Но затем более уверенно прибавила: — Однако его отец граф Стэмфорд в очень хороших отношениях с нашей семьей. А брат моей кузины служит в их приходе викарием. Хотя мистер Хоук не самый старший сын, а лишь второй, этот род пользуется влиянием и уважением в высшем свете, так что к его просьбе не стоит относиться свысока.
То, как миссис Бьянка подавала своего протеже, не произвело сильного впечатления на Хейли. Скорее даже наоборот: ее излишне напыщенные описания сына графа Стэмфорда вызвали у Хейли неприязнь. Кроме того, шум и суета в зале изрядно надоели Хейли, и ей не особенно хотелось знакомиться с кем бы то ни было.
— Право, не знаю. Если вы найдете его здесь, передайте ему мои сожаления, что вы не смогли выполнить его просьбу. Извините, но мне надо найти своего жениха и…
— Так скоро уходите? — За спиной Хейли раздался приятный низкий мужской голос. Она вздрогнула от неожиданности, голос показался ей знакомым. Не может быть, чтобы это был он!
— Я бы… — Хейли запнулась, чувствуя, что голос не повинуется ей. Она обернулась и увидела того самого незнакомца с галереи. Он стоял почти вплотную к ней. И у него были изумрудного цвета глаза. Потрясающе!
— А, мистер Хоук! — с довольным видом воскликнула миссис Бьянка. — Позвольте представить миссис Шоу и мисс Морленд. А это Хоук.
Тетя Элис зарделась как маков цвет, словно девушка при первом свидании, и протянула руку в перчатке.
Хоук галантно склонился в поклоне, целуя предложенную руку, и вежливо обронил:
— Очень рад нашему знакомству.
Хейли не последовала примеру тети, она изо всех сил сдерживала охвативший ее нервный смех. Надо же так попасться! Если он заикнется о галерее, что же ей говорить в свое оправдание?..
Он взглянул на нее, и по спине Хейли опять побежали то ли холодные, то ли горячие мурашки.
— Надеюсь, вы извините то нетерпение, с каким я стремился познакомиться с вами, мисс Морленд. Я даже не предполагал, что наша встреча будет такой неожиданной.
Негодующий вздох Хейли прошел незамеченным на фоне веселого смеха, поднятого дамами.
— Что тут прощать? Мисс Морленд высокоуважаемая особа, и то, что вы захотели встретиться с ней, лишь подчеркивает ее достоинства, вы согласны со мной, миссис Шоу? — на одном дыхании произнесла миссис Бьянка.
— Я также рада встрече, — заметила тетя Элис. — У нас так мало знакомых в Лондоне.
От столь откровенного признания у Хейли едва глаза не полезли на лоб. Но что было делать: слово не воробей, вылетело — не поймаешь. Раздражаться было глупо. Хейли решила сохранить остатки спокойствия, оно ей было просто необходимо, при ярком свете красота мистера Хоука слишком бросалась в глаза.
— Ну что в этом такого? Просто знакомство, и вы, по-видимому, уже Прощены. Итак, о чем мы могли бы поговорить?
— Мисс Морленд, как вы находите Лондон? Банальная фраза, но он сказал это так, будто они находились наедине, а не среди толпы гостей. Он смотрел на нее, словно вокруг, кроме них, не было никого.
Внезапно, сама не зная почему; Хейли заговорила с ним доверительно:
— Я предпочла бы остаться у себя дома. Только не говорите об этом никому, мистер Хоук.
— Не волнуйтесь, я никому не выдам вашу тайну.
— О чем вы тут шепчетесь? Какие тайны скрываете? — шутливо воскликнул подошедший Герберт, разгоряченный спором с мистером Мелроузом о наилучших способах разведения собак, и протянул руку мистеру Хоуку. — Что касается меня, сэр, то чужие тайны мне не очень интересны. По правде говоря, столько всего надо помнить, что я иногда просто теряюсь. Где-то надо промолчать, а где-то сказать. Знаете, это такая морока. Поэтому откровенно предупреждаю — держите подальше от меня свои тайны. — Он рассмеялся, а затем дружелюбно произнес: — Я мистер Герберт Трамбл. А вы?
Но тут в разговор торопливо вмешалась миссис Бьянка:
— Это мистер Гален Хоук. Я его только что представила мисс Морленд и миссис Шоу.
— К вашим услугам, мистер Трамбл. — Гален вежливо кивнул, сохраняя на лице бесстрастное выражение, в то время как возбужденный Герберт продолжал беспорядочно трясти руку мистера Хоука. — Мисс Морленд рассказывала о том, какое впечатление произвел на нее Лондон.
— Она обожает его! — Герберт едва ли не сиял от удовольствия. — Какой даме не понравятся его изысканность и утонченность?
Хейли мягко коснулась руки Герберта:
— Не пора ли вам… отпустить руку мистера Хоука?
— Ах да, — Герберт спохватился и тут же выпустил его руку, — совсем забыл, сэр. Прошу извинить меня. О Боже, надеюсь, я не слишком долго тряс руку мистеру Мелроузу! Среди такой тесноты так и хочется инстинктивно ухватиться за что-нибудь в надежде выскочить из подобной давки, не так ли?
— Инстинкт — неплохая штука, особенно когда тонешь.
Хейли растерялась от скрытой колкости, прозвучавшей в словах Хоука. Он опять взглянул на нее — пристально и значительно. Его взгляд не только волновал, но и ободрял, под таким взглядом она чувствовала себя слабой, но в то же время удивительно сильной.
К счастью, Герберт не улавливал подобные выпады или не придавал им значения.
— Точно, точно! Но вот беда — я умею плавать!
— Миссис Шоу говорила, что вы хотели бы расширить круг знакомств в Лондоне, — сменил тему беседы Гален.
— Да, да, вы правы! Мистер Баскомб очень приятный и любезный джентльмен, но, как это ни странно, у него очень мало знакомых в Лондоне, — согласился Герберт. Хейли стало не по себе, слишком ловко вел себя мистер Хоук, слишком быстро он входил в доверие и выведывал их маленькие тайны. Так недалеко и до неприятностей: надо было как можно скорее заканчивать разговор. Рядом с мужественным и красивым мистером Хоуком ее низенький и пухленький жених очень сильно проигрывал в сравнении, но Хейли поспешно отогнала непристойные мысли. Мистер Хоук казался в ее глазах все более и более опасным человеком. Но едва Хейли поклялась сама себе, что никогда больше не увидит его, как вдруг с ужасом услышала его слова.
— Поверьте, я приложу все усилия, чтобы расширить круг ваших светских знакомств. Уверен, что в самом скором времени вы получите достаточно приглашений и завянете новые связи, благодаря которым вы надолго запомните нынешний сезон, — с дьявольской, лукавой усмешкой сказал Гален и поклонился.
— Как вы добры! Благодарю вас, мистер Хоук! Уверен, мисс Морленд не менее счастлива и благодарна, чем я! — Герберт буквально сиял от радости.