Флора Дагерти - Любовная сделка
Однако в четверг звонка не последовало. Именно теперь-то он и исчезнет, подумала Элизабет.
— Он, конечно же, приедет, просто у него нет под рукой телефона, — сказала бабушка, ни секунды не сомневаясь, что Тед сдержит свое обещание и появится на следующее утро.
Ночью Элизабет не спалось. Одевшись, она в половине шестого спустилась вниз, чтобы выпить чашечку кофе и перекусить. Она не имела представления, когда прибывает его рейс. То ли он не сказал бабушке, то ли та забыла, но безоговорочно положилась на Теда, чего нельзя было сказать про Элизабет.
Покончив с кофе, она стала бесцельно бродить по дому. В прихожей уже стоял бабушкин багаж, и поверх плотно упакованной дорожной сумки лежало ее твидовое пальто. Элизабет сама купила ей в подарок легкую сумку, когда пришло приглашение. Они вместе планировали и обсуждали, сколько одежды ей понадобится для месячного пребывания в Австралии и какая там может быть зима. И теперь, глядя на сумку, которую они столь старательно упаковывали в четыре руки, Элизабет хотелось плакать.
Поднявшись наверх, она застала бабушку за сбором последних мелочей, которые она собиралась прихватить с собой в салон самолета. Она уже была в легком твидовом костюмчике и твидовой шляпке, которая плотно сидела на ее седой голове. Щеки ее порозовели от волнения.
— Доброе утро, дорогая, я уже почти готова на тот случай, если Тед появится пораньше. Хотела бы я вспомнить, во сколько, по его словам, он должен прибыть.
Она засунула в сумку рулон туалетной бумаги, стопку носовых платков и застегнула ее на молнию.
— Ну разве не восхитительно? — Она обняла Элизабет. — Все складывается как нельзя лучше. Ты обручена, и Тед такой очаровательный молодой человек. Только подумай, в противном случае я вообще не могла бы уехать. Ты же знаешь, что того ужасного человека до сих пор не поймали, даже страшно подумать, что он все еще бродит вокруг. Впрочем, в такое утро мы не должны пугать себя, тем более что ты так счастлива.
Элизабет больше не могла этого вынести.
— На кухне кофе и тосты, бабушка, я думаю, тебе стоит что-нибудь поесть. Спускайся вниз, а я прихвачу твою сумку.
— Спасибо, дорогая. — Бабушка заторопилась по лестнице.
Элизабет села на кровати. Сколько еще ждать, чтобы убедиться, что он не приедет? Она посмотрела на часы. Было без пятнадцати восемь. Еще час, подумала она. Если он к тому времени не появится и не позвонит, все станет ясно. Несмотря на вечерние звонки из Парижа, скорее всего, он решил, когда дело подошло к концу, больше не участвовать в играх. Сначала его просто обеспокоил несчастный случай с ней из-за опасения, что ответственность может быть возложена на него, но когда стало ясно, что с ней ничего серьезного, он мог прийти к выводу, что в его дальнейшем участии в этой истории нет никакой необходимости.
Бабушка оставила открытым окно в своей спальне, и Элизабет поднялась закрыть его. В это время она услышала телефонный звонок и подпрыгнула едва ли не на дюйм — ее нервы были натянуты, как скрипичные струны. Но это звонил телефон у соседей.
Элизабет прикрыла окно и по привычке опустила щеколду, поскольку уходить никуда не собиралась, и стала внимательно всматриваться в дорогу по обе стороны от дома. Мимо проехал почтальон, развозящий почту, двое мальчишек направлялись в школу, соседский рыжий кот вспрыгнул на забор и старательно умывался.
— Элизабет! — донесся снизу голос бабушки.
— Иду, — отозвалась она и, отходя от окна, увидела черную машину, которая показалась из-за угла. Застыв на месте, она уставилась на нее. Машина замедлила ход и остановилась у их дверей.
Задребезжал звонок, а она продолжала стоять на месте, как прикованная, с лихорадочно бьющимся сердцем.
Она услышала голоса в прихожей — высокий и восторженный бабушкин и его — низкий, бархатный.
Элизабет показалось, что сейчас потеряет сознание. Она ухватилась за медную окантовку старомодной кровати, стараясь справиться с головокружением. Она слышала, как, прыгая через две ступеньки, Тед бежал по лестнице.
— Элизабет, дорогая, как ты, моя радость? — К удовольствию бабушки, у него был неподдельно взволнованный голос. — Что с тобой? Ты ужасно выглядишь.
— Я, было, подумала, что вы уже не появитесь, — сказала она первое, что пришло в голову.
Он жестко взглянул на нее.
— Тебе бы следовало знать, моя девочка, что я всегда выполняю свои обещания. Хотел бы надеяться, что и тебе это свойственно, — добавил он. И, прежде чем она смогла понять, что он имеет в виду, сказал: — А теперь поторопись. Времени у нас в обрез. Я посажу бабушку в машину. — Он торопливо спустился по лестнице.
Элизабет подхватила сумку, взяла плащ из своей комнаты и поспешила за ним.
Через пару часов она уже стояла рядом с Тедом, наблюдая, как огромный лайнер разбегается по взлетной полосе. Нос у него приподнялся, и он оторвался от земли, медленно взмыв в воздух. Все выше и выше, все быстрее и быстрее; они слышали рев мощных турбин, но через несколько мгновений, их гул стих и самолет исчез из виду.
Элизабет с трудом перевела дыхание и поймала себя на том, что впилась ногтями во влажные ладони. Наконец-то все в порядке. До последней секунды она сомневалась, что все удастся.
— Вот так, — удовлетворенно сказал Тед, посмотрев на нее. — У вас такой вид, что чашка крепкого кофе вам отнюдь не помешает, — сказал он. — Идемте.
Элизабет позволила ему увлечь ее сквозь толпу аэропорта. Они быстро нашли кафе и сели за столик, на котором стояли чашки дымящегося кофе.
— Ну что ж, — сказал Тед, — моя миссия окончена. Вы довольны?
Эти слова прозвучали для нее похоронным звоном. Молча кивнув, Элизабет опустила глаза.
— Вы слишком серьезно все воспринимаете, — сказал он. — Неужели это имеет для вас такое значение?
Она снова кивнула, не поднимая глаз от чашки.
— Я всем сердцем привязана к бабушке, — сказала она, — а когда привязываюсь к кому-то, делаю для него все, что в моих силах.
Подняв голову, она встретила взгляд его черных глаз, внимательно изучающих ее. Ей не хотелось, чтобы он так смотрел на нее — это заставляло ее нервничать.
— Вплоть до того, чтобы предложить жениться на себе совершенно незнакомому человеку? — мягко спросил он.
— Я не предлагала вам жениться! — едва не выкрикнула она и бросила быстрый взгляд на другие столики, испугавшись, что их услышат.
— Прошу прощения, — насмешливо протянул он. — А мне было показалось, что именно это вы и сделали. Насколько мне помнится, вы предложили, чтобы я занял место Фреда.
— Ничего подобного я не делала, вы сами заняли это место. Если бы вы просто выслушали меня, вместо того чтобы выкидывать из машины, вам бы все стало ясно и вы не стали бы обвинять меня в… в чем-то ужасном. У меня и в мыслях такого не было, — раздраженно сказала она.