Сандра Мартон - Красота – самый веский аргумент
– Я стучала, сэр, но…
– В чем дело, мисс Мейси?
– Звонили из бухгалтерии. Пришла мисс Андерсон, просит выдать ей чек.
– Да, – отрывисто проговорил он. – Все правильно. Мисс Андерсон уволена. Скажите, чтобы оплатили все, что ей причитается.
– Разумеется, мистер Маккенна. Что-нибудь еще?
Да, подумал Гриффин. Не мешало бы связать меня с хорошим психиатром.
– Нет. Благодарю вас, мисс Мейси.
Это все. Дракон пошел было к двери, но вдруг остановился.
– Ах, да, мистер Маккенна. Я приготовила для вас те документы. Хотите просмотреть их еще раз или мне сложить их в вашу папку?
Гриффин никак не мог взять в толк, о чем это она.
– Документы?
– Да, сэр. Для завтрашней поездки во Флориду.
Флорида. Завтра. Гриффин едва не застонал. Поездка, конференция, новая программа – все это вылетело у него из головы. И в этой программе до сих пор имеются неполадки – все из-за неуклюжих стараний прелестной мисс Андерсон.
– Сэр?
– Пожалуй, принесите мне бумаги, я еще раз просмотрю их. И свяжитесь с Дейвом Форрестером. Пусть ко мне зайдет.
Минуту спустя Гриффин уже сидел, обложившись кипами бумаг, тщетно пытаясь разобраться во всей этой чертовщине. Наконец он откинулся в кресле, устало массируя виски.
Кого он пытается обмануть? Для него все это китайская грамота. Придется целиком положиться на Дейва. Именно от Дейва зависит то, насколько успешно пройдет завтрашняя презентация.
Нахмурившись, Гриффин взглянул на часы. Пора бы Форрестеру уже прийти…
Внезапно дверь распахнулась. Гриффин поднял голову. Мисс Мейси растерянно смотрела на него, прижимая руки к своей плоской груди.
– Мистер Маккенна, я пыталась остановить его, но…
В кабинет вошел мужчина. Гриффин поднялся из-за стола.
– Дейв?
Это и вправду был он, но таким Гриффину еще не приходилось его видеть. Покрасневшие глаза Форрестера лихорадочно блестели, на рубашке виднелось мокрое пятно, лицо расплывалось в идиотской ухмылке.
– Дейв? Что это значит?
– Ты ее выставил, – сказал Форрестер, заваливаясь куда-то вправо.
– Имеешь в виду Андерсон? Да. Я ее уволил. Жалею, что не послушал тебя раньше и… В чем дело, Дейв? Тебе плохо?
– Все в порядке. Дела идут отлично, пр-ри-ятель. – Дейв снова ухмыльнулся и на этот раз качнулся влево. Бросившись ему навстречу, Маккенна поймал его за руку. Тот заговорил снова: – Я всегда говорил, что мусор должен быть на свалке, понимаешь?
– Дейв, осторожно, пожалуйста, сядь. Мисс Мейси! Не могли бы вы узнать, нет ли здесь поблизости врача?
– Не надо мне врача, – сказал Форрестер и громко икнул.
Только тут до Гриффина наконец дошло, в чем дело. Поморщившись, он отшатнулся.
– Черт возьми, Форрестер, от тебя разит, как от пивной бочки!
– Грифф, приятель, это же скотч. – Форрестер заговорщически подмигнул. – Водка у меня кончилась. Все эта сплетница виновата: стащила и выпила весь мой запас.
– Сплетница? – переспросил Гриффин, стараясь не дышать слишком глубоко и препроваживая Дейва на диван.
– Эта дура Андерсон. Вечно сует свой нос куда не следует.
Гриффин похолодел.
– Она пыталась намекнуть, что ты плохо работаешь, а я ей не поверил.
– Ты что! Не будь ду…
Форрестер застонал и, закатив глаза, рухнул на подушки.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Из вестибюля Дана позвонила Артуру. Секретарша сообщила, что тот на собрании, но если это срочно…
Срочно? Дана едва не рассмеялась. Она потеряла работу, вынесла такое унижение…
– Мисс Андерсон? У вас что-нибудь срочное? Если да, то я могу вызвать его.
– Нет, – поспешно отозвалась Дана. – Нет, ничего срочного. Просто передайте мистеру Кок-ли, что я звонила по поводу ужина.
– Ах да, чуть не забыла. Мистер Кокли сам просил меня перезвонить вам и сказать, что он забронировал места на шесть вечера в ресторане, который называется “Арбор”. Это на…
– Я знаю, где это, мисс Костелло, благодарю вас.
Дана повесила трубку и, взглянув на часы, направилась к выходу. Еще целых два часа. Что ж, это к лучшему: нужно успокоиться и собраться с мыслями перед встречей с Артуром. Спокойным, надежным, рассудительным Артуром. Он поможет ей найти выход.
Как только принесли первое блюдо, она начала:
– Артур!
– Да, дорогая?
– Я ухожу.
Нахмурившись, Артур взглянул на ее нетронутый обед.
– Но ведь ты даже не прикоснулась к утке. Право, Дана…
– Я имела в виду – с работы, – спокойно проговорила она. – Я уволилась.
Вилка с розоватым желе выскользнула у Артура из пальцев.
– Ты шутишь.
– Такими вещами не шутят.
Артур тяжело сглотнул – галстук-бабочка приподнялся у него на шее. Дане нестерпимо захотелось сорвать с него этот нелепый галстук и зашвырнуть подальше.
Прекрати, сурово приказала она себе. Что с тобой сегодня?
Бессмысленно выплескивать все, что накопилось, на беднягу Артура. В конце концов, он тут совершенно ни при чем.
– Дорогая, как это произошло?
Она вздохнула. Артур смотрел на нее так, словно ему только что сообщили, что до обещанного конца света осталось чуть меньше суток. Впрочем, учитывая, что она потеряла работу и в рекомендательных письмах наверняка будет сказано, что она никудышный программист, что ей вскоре придется примкнуть к бесчисленной армии нью-йоркских безработных, это не так уж и далеко от истины.
– А как такое обычно происходит? Маккенна вызвал меня к себе, сказал, что увольняет и…
– Но ты вроде бы сказала, что ушла сама.
– Сама или уволили, какая разница? Так или иначе, я больше не работаю в “Дейта байтс”.
– Дана. – Артур кашлянул. – Это большая разница. Ты уволилась или тебя уволили?
– И то и другое.
– Так не бывает.
– Бывает.
– Давай начнем сначала, – нахмурился Артур. – Мне казалось, что мы за обедом договорились, что ты не станешь уходить с работы.
– Договорились, и я не уходила.
– Но ты же только что…
– Не я все это затеяла, Артур. Маккенна сказал мне, что я уволена, должна же я была как-то отреагировать? Ну, я и ответила, что он не может меня уволить, потому что увольняюсь сама.
Несколько секунд Артур молча взирал на нее.
– Несомненно, все еще можно загладить.
– Я не собираюсь ползти к нему на коленях и умолять взять меня обратно.
– Нет, конечно. Но я все же считаю, что можно еще что-то предпринять.
– Ты правда так думаешь?
– Уверен. Нельзя сидеть сложа руки. – Спасибо. – Дана улыбнулась. – Я не думала, Артур, что Ты сумеешь меня понять.
– Дана, дорогая, ты же знаешь, как много значишь для меня…
– Ну… ну, ты же всегда полагал, что с моей стороны глупо так неприязненно относиться к Маккенне. Ты ведь считаешь его чем-то вроде финансового гения…