Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель
— Помнишь, я тебе обещала, что ты приедешь посмотреть моих котов и морских свинок?
— Помню.
Однако сказано это было без улыбки. На лице девочки сохранялось отчужденное выражение, совсем не свойственное такому юному существу.
— Ну, ладно. Пойдем получим твой багаж, чтобы можно было отправиться домой.
Мерри надеялась, что у нее в гостях малышка почувствует себя дома по-настоящему. На эскалаторе они спустились в багажный зал. Девочка крепко держала за руку Мерри и смотрела прямо перед собой, как если бы боялась проявлять к чему-нибудь интерес, боялась, что все приятное ей может быть вскоре у нее отнято. Вероятно, я слишком мнительна, подумала Мерри, но в этом она далеко не была уверена.
Получив багаж, они вышли из здания аэропорта и очутились в мире, который превращался на глазах в белую сказку.
— Смотри, настоящий снегопад, — заметила Мерри. — А в Нью-Йорке шел снег?
— Чуть-чуть. А у тебя есть елка?
— Есть, конечно. У нас с тобой.
Мерри повела девочку на стоянку к своей машине.
— А это настоящая елка? И она пахучая?
— Пахнет замечательно. — Мерри положила чемоданы в багажник и подсадила Стеффи на сиденье. — А еще мы будем с тобой печь печенье, а вечером нас ждет чудесный сюрприз. — Тут Мерри пришла в голову тревожная мысль. — Если только не будет снежных заносов. В противном случае сюрприз, наверное, придется отложить на завтра.
До этого момента она не допускала и мысли, что Эндерс не сможет приехать, если на дорогах вырастут сугробы. Досадно будет, конечно. Однако капризы природы не объясняли, почему вдруг у нее испортилось настроение.
Мерри не разобралась в своих чувствах к Дейву Эндерсу. Ясно, что он — совершенно неподходящий для нее тип мужчины, тем не менее невозможно отрицать его привлекательность. Впрочем, мало ли на свете интересных мужчин!..
Мерри въехала на подъездную дорожку и увидела спешащую к машине бабушку Нетту.
— А это, наверное, моя новая правнучка! Тебе понравился снег? Я ведь заказала его для тебя.
— Ты заказала? — Стеффи посмотрела на старую женщину, не будучи уверена, что так далеко распространяется ее власть.
— Да, можно так считать. — Нетта нежно заключила ребенка в объятия. — Я, конечно, хотела бы поиграть с тобой прямо сейчас, но должна спешить к своей подруге. У нее машина с четырьмя ведущими колесами, и поэтому мы сможем вечером, даже если будет совсем глубокий снег, проехать по улицам туда, где должны спеть рождественские гимны.
— Ну, ничего. Тетя Мередит обещала показать мне своих котов.
Опять-таки без улыбки Стеффи помахала рукой Нетте и пошла вслед за Мерри.
Они поспешили заскочить внутрь дома и захлопнуть дверь, чтобы не впустить вьющиеся хлопья снега. Их охватила волна тепла. Интересно, понравится ли Стеффи ее дом? Конечно, девочка еще слишком мала, чтобы оценить, с какой любовью Мерри обставляла и украшала свое убежище. Но, возможно, она почувствует себя здесь желанной гостьей, ощутит, что молодая хозяйка всегда мечтала о дне, когда в этих стенах появится ребенок?
Раньше Мерри не отдавала себе отчета в том, как часто она мечтала о детских песенках и книжках с картинками, о телесериале «Сезам-стрит». Сердце больно сжалось, когда она подумала, что пройдет, видимо, еще немало времени, прежде чем она решится завести собственного ребенка. И как сможет она расстаться со Стеффи после праздников?
Лодырь лежал на своем обычном месте у плиты. Домосед склонился над чашкой, лениво пережевывая еду. Бродяги нигде не было видно, но следы от растаявших снежинок протянулись тропинкой от кошачьей лазейки, ясно показывая, что даже неугомонный путешественник предпочел укрыться от вьюги в доме.
Погрустневшая Мерри представила гостью своим котам. Девочка смотрела на них во все глаза почти с испугом.
— Я им понравилась?
Как бы вместо ответа любопытный Домосед направился к ним. Этот серый полосатый кот был самым дружелюбным из кошачьей троицы. В отличие от двух своих приятелей, которые забрели с улицы, Домоседа выбрали котенком из помета, подброшенного на крыльцо ветеринарной лечебницы.
— Домосед любит, чтобы ему чесали за ушами, — подсказала Мерри.
Стеффи присела на корточки и боязливо протянула руку. Кот мяукнул и наклонил голову. Неловкие пальчики добрались до основания его ушей, осторожно погладили их. Кот громко заурчал.
Перепугавшись, Стеффи отскочила в сторону с криком:
— Что случилось?!
— Он просто урчит. Значит, доволен.
— О! — чувствуя себя увереннее, девочка снова начала почесывать Домоседа и смущенно заулыбалась, когда кот заурчал снова.
Оставив новых друзей на пару минут вдвоем для углубления знакомства, Мерри повела затем девочку в гостиную. Хотя эта комната была выдержана в теплых коричневатых тонах, Мерри добавила по случаю праздника пеструю подушку на софе и вазу с букетом африканских фиалок.
Гостья никак не реагировала на увиденное, чему, впрочем, не следовало удивляться. В нью-йоркской квартире сестры детскую оформлял профессиональный художник-декоратор: он подобрал покрывало и занавеси в розовую клеточку, на стенах изобразил радугу, к потолку подвесил подвижные фигурки из мягких материалов и прочие дорогостоящие штучки — всем этим, понятно, играть было запрещено.
— Пойдем покушаем, — предложила Мерри, обнаружив, что морские свинки спят. Если их разбудить для забавы маленькой гостьи, они будут капризничать. — Уже шестой час.
— Ну, хорошо, — пожала плечами Стеффи.
Ужин был обычный: жаркое из курицы, разогретое в микроволновой печи, тушеная морковь, каждому — по стакану молока. Девочка ковыряла вилкой в своей тарелке.
— Тебе не нравится? Может, ты хочешь гамбургер или бутерброд с арахисовым маслом и джемом?
— Нет. Все в порядке. — Стеффи сделала вид, будто положила что-то в рот.
Девочка была довольно худа. Вероятно, Лайза, вечно сидевшая на диете, забыла, что дети должны хорошо питаться. На десерт Мерри подала шоколадные палочки с йогуртом, их Стеффи ела немного охотнее.
Шел седьмой час. Оставалось два часа до приезда Эндерса, если он, конечно, вообще появится.
За окном вырастали настоящие сугробы. Обычно в Нашвилле за зиму снегопады бывали всего раза два. Наверное, можно считать удачей, что нынешняя вьюга пришлась на самое Рождество. Вот только лучше б она началась на несколько часов позже.
Стеффи без единого звука протеста прилегла отдохнуть, и Мерри получила возможность приготовить тесто для печенья. Радио она не выключала, слушая сводки погоды.
Снегопад прекращается, сказал диктор; но на земле и так уже лежал слой снега толщиной не меньше шести дюймов, местами больше, и Нашвилл под Рождество выглядел вымершим городом.