Нора Филдинг - Она танцевала любовь
Интересы бизнеса привели Майкла в Англию. Бен, его главный специалист по отлову издыхающей в море бизнеса мелкой рыбешки, обратил внимание шефа на фирму «Смит и Лебс», специализирующуюся на выпуске компьютерных игр. Она неожиданно стала набирать силу, что было отнесено за счет появления в ее руководстве искусного управляющего. Майкл решил воспользоваться его первой оплошностью — вернее, даже не оплошностью, а не до конца продуманной защитой против таких любителей поживиться за чужой счет, как он. Если бы эта фирма не оказалась в зоне его интересов, вполне возможно, что маневр искусного управляющего принес бы ей значительную выгоду. Но Майкл повернул дело так, что его ловкость пропала втуне. Он намеревался сделать этому человеку предложение, от которого тот не смог бы отказаться, предварительно выведав у мисс Смит все о нем. Неожиданно он увидел то далекое видение из своих снов, в которых не признавался даже себе.
Сьюзен тоже заметила своего незнакомца. Она на секунду замешкалась, а потом продолжила двигаться как загипнотизированная. Зачем ей какой-то мистер Ричардсон, который где-то ее ждет, если она видит объект своих грез? Вот сейчас она пройдет мимо, и они… так и останутся чужими друг для друга! Эта мысль пришла им в голову почти одновременно, и они уже готовы были грустно вздохнуть о судьбе, которая не хочет идти навстречу их желаниям, как метрдотель подвел Сьюзен к столику, за которым сидел Майкл, и отодвинул для нее стул.
— Вы? Почему вы? Откуда? — растерялся Майкл.
По сердцу Сьюзен разлился бальзам. Он помнит ее! Но тут же радостное возбуждение сменилось холодной реальностью. Ее незнакомец — ненавистный мистер Ричардсон, заклятый враг ее фирмы и, следовательно, ее лично. Признаться, что она та самая спасенная им девушка, отплясывавшая на сцене парижского кабаре, — значит отступить, предать Пола и Ника, предать фирму, созданную ее покойным отцом. Да и что даст ее чистосердечное признание? Растерянность мужчины моментально сменится презрением. Что еще ждать от хозяйки фирмы, которая то не может удержаться на ногах и скользит словно ветер к опасному месту, то демонстрирует стриптиз в кабаре, как не разорения? Что она понимает? — подумает он и по-своему будет прав. Нет! Она так просто не сдастся на милость победителя.
Сьюзен удивленно подняла брови.
— Не понимаю, о чем вы говорите, — холодно сказала она.
— Мы встречались с вами в Тунисе, потом в Париже, в кабаре «Серебристая ночь». Вы еще там танцевали.
— Танцевала? Я? Вы ошиблись. Я никогда не была ни в одном из этих мест.
— Вы хотите сказать, что вы мисс Смит, хозяйка фирмы «Смит и Лебс»?
Сьюзен заколебалась. В глазах незнакомца светилось недоверие, и она поддалась искушению. Правду сказать Сьюзен всегда успеет. Может быть, попробовать другой сценарий? Она робко улыбнулась и опустила глаза.
— Вы проницательны, мистер Ричардсон. Я сестра мисс Смит. Это я говорила сегодня с вашей секретаршей и решила с вами пообедать. Я еще никогда не была в столь шикарных ресторанах.
Майкл испытывал непонятное чувство. С одной стороны, восхищение похожей красотой, так понравившейся ему однажды, с другой — досаду, что эта девушка оказалась не той, случайная встреча с которой время от времени приходила ему на память. Постепенно к этому чувству добавилась злость на мисс Смит, вздумавшую играть с ним в прятки.
— Вам не пришло в голову, что это деловая встреча, а не любовное свидание? Вы отнимаете у меня время.
— Конечно. — Сьюзен обезоруживающе улыбнулась. — Я поэтому и пришла к вам. У меня к вам дело, мистер Ричардсон. А что касается… — Сьюзен потупила глаза. Ей очень хотелось покраснеть, но, как назло, разыграть правдоподобно смущение не удается. Сердце стучит как набат, кровь неистово пульсирует в висках. От досады на сложившуюся ситуацию она покраснела и яростно выпалила: — Мистер Ричардсон, заберите фирму у сестры. Я знаю точно, что она долго не продержится. Еще месяц, и она будет разорена.
Майкл удивился и поздравил себя с успехом. Он уже не жалел о потерянном времени. Информация стоит того. Девушка, сидящая напротив, все больше казалась ему наряженным взрослой женщиной подростком. Когда появился официант с десертом, она громко захлопала в ладоши.
— Клубника! — закричала она на весь зал. — Люблю клубнику! Закажите еще и этого чудного шампанского.
Майкл безоговорочно исполнил просьбу юной визави. Она лихо, как будто была пиратом Ее Величества королевы Елизаветы I, пила фужер за фужером. Набив полный рот клубникой, она не переставала восхищаться ужином. Внезапно Майкл почувствовал себя молодым, каким в сущности и был, если оценивать человека не по его делам и поступкам, а по возрасту. Ему только исполнилось тридцать лет. Он видел неодобрение во взглядах, которые бросали посетители ресторана на их столик. Взрослый солидный мужчина бессовестным образом спаивает юное существо. Умом он разделял их позицию, но ничего не мог с собой поделать. Эта юная девушка нравится ему, причем чувство, которое он испытывает, более соответствует тому, которое вызывает взрослая женщина, а не существо, коему, по всей видимости, едва исполнилось семнадцать. Майкл никогда не замечал за собой извращенных сексуальных влечений и сейчас со страхом копался в себе. Эта юная девушка ему более чем нравится.
Сьюзен превзошла саму себя. Разыгрывать спектакль оказалось увлекательным делом. Она так хорошо вошла в роль, что брала еду пальцами, словно вилка еще считалась изобретением дьявола, и все время хихикала. Она поймала осуждающий взгляд солидной дамы за соседним столиком и даже захотела показать ей язык, как вдруг ее внимание привлекла проходящая вдалеке от них пара, даже не пара, а мужчина, который поддерживал свою спутницу под локоть. Сьюзен он показался знакомым.
Джеффри! — ахнула она. Этот мужчина похож на мужа сестры. Кто он? Выпитое шампанское туманило голову и усиливало ее любопытство. Несмотря на другой цвет волос, он показался Сьюзен чуть ли не братом-близнецом покойного Джеффри, но у того не было ни брата, ни сестры. Сьюзен уже хотела встать и, невзирая ни на какие правила приличия, пойти посмотреть на заинтересовавшего ее мужчину, как ее взгляд наткнулся на подругу Дороти — миссис Томсон. Та помахала Сьюзен рукой и вроде бы собралась подойти к их столику. Сьюзен охватила паника. В следующее мгновение она может оказаться разоблаченной!
— Мне плохо. — Сьюзен почти легла на стол. — Быстрее. Выведите меня на свежий воздух.
Майкл испугался. Почувствовав себя виноватым, что позволил ребенку упиться шампанским, он не глядя быстро подписал счет и потащил Сьюзен к выходу. Подойдя к припаркованной машине, взятой им напрокат, Майкл заботливо открыл перед девушкой дверцу. Поняв, что он хочет уложить ее на заднее сиденье, Сьюзен воспротивилась. Ей хотелось сидеть рядом с Майклом.