Натали Уэстон - В кольце его рук
— Разве они не вместе?
— Делла намерена удивить всех. — Его взгляд остановился на группе гостей, которые только что вошли в гостиную. — Извини, Линда, долг зовет.
Итак, хоть она и пришла позже, ей не удалось избежать торжественного момента оглашения новости. Интересно, однако, будет посмотреть, как Делла сообщит о помолвке. Конечно же, не должно быть ничего вроде плебейского торта в форме переплетенных колец. Хотя если бы торт был украшен гигантской пачкой акций компании Стронгов…
Ладно, не стоит злорадствовать. Это может только озлобить, и тогда кто-нибудь заметит, как она расстроена.
Из «Безопасного дома», как заметила Линда, приглашенных оказалось немного. Ей даже не с кем было уединиться в уголке и поболтать о делах. И Джеральда тоже что-то не было видно. Но раз он получил повеление свыше явиться на это торжество, значит, будет обязательно, хотя, возможно, только под самый занавес, так как он не любитель подобных мероприятий.
Она снова подумала о Брайане и тут же, как по волшебству, увидела его в открытых дверях на террасу прямо перед собой.
У девушки участилось дыхание и зашумело в ушах. Но не бежать же отсюда. С какой стати? Она приглашена. К тому же ему нечего больше ей сказать, по крайней мере на людях.
Брайан не замедлил шаг, проходя мимо нее, однако по его настороженному взгляду было ясно, что он опасается неожиданной выходки с ее стороны. И почему она раньше не замечала, какой у избранника холодный, расчетливый взгляд?
Линда поставила пустой бокал на поднос, взяла у проходившего мимо официанта полный и прошла на террасу. Прятаться она не собиралась, но и не стоять же как дурочка в центре… Тихий спокойный уголок в данных обстоятельствах был для нее очень даже привлекателен. К тому же никто ее не хватится, в этом она была уверена.
На террасе тут и там стояли небольшие группки гостей. Линда прошла в дальний угол, где никого не было.
Держа в руке бокал с шампанским, она наклонилась над парапетом и посмотрела вниз, откуда доносился приглушенный шум уличного движения. Каменная стенка оставалась теплой, несмотря на вечер. Она была прочной и достаточно широкой, чтобы усесться на нее — если, конечно, кто-то захотел бы сделать такую глупость.
Она почти видела эту картину: неясная одинокая фигура взбирается на парапет, вот покачнулась, потеряв равновесие, и… Ее рука с бокалом дрогнула, пролив шампанское. Она обхватила бокал обеими руками. Упавший с двадцатиэтажной высоты хрустальный бокал мог стать смертельным орудием. От этой мысли у нее закружилась голова, и она на мгновение растерялась — отпрянуть ли как можно быстрее от края или закрыть глаза и держаться за стенку, пока не пройдет головокружение.
— Линда! — Сильные руки схватили ее за плечи и встряхнули. — С тобой все в порядке?
Она увидела перед собой взволнованные карие глаза.
— Глупый вопрос, — пробормотал Джеральд. — Конечно нет. Пойдем сядем.
Линда покачала головой.
— Все нормально, — удалось выговорить ей. — Только немного закружилась голова. Из-за высоты, наверное.
Уголки ее рта слегка приподнялись в улыбке.
— Ну, тогда не стой у края и не смотри вниз, — порекомендовал он, — пока крылья не вырастут.
Она рассмеялась. Это было так типично для шефа — хладнокровно и с шуточкой.
Джеральд уже не держал ее так крепко за плечи.
— Ну, это же просто здравый смысл. Если боишься высоты…
— Но я… имею в виду… Я не боюсь подъемников или стремянок. — Девушка не добавила, что в тех случаях, когда приходилось иметь с ними дело, она не была так накачана шампанским. Кстати, о шампанском. Линда посмотрела на свой бокал и с удивлением отметила, что не раздавила его. Она снова перевела взгляд на Джеральда — Вам совсем не нужно оставаться здесь со мной, вы же знаете. Я чувствую себя превосходно, правда.
Он отпустил ее, но продолжал стоять рядом, желая убедиться, как она справится одна. Линда прислонилась к каменному парапету и выпрямилась. Однако Джеральд, вместо того чтобы оставить ее и вернуться в зал, взялся руками за парапет и слегка наклонился вниз, глядя на расстилавшийся под ними город.
Линда незаметно оглянулась, ожидая увидеть Маргарет, приближающуюся к ним на всех парах в поисках своего ухажера. Но, подумав, решила, что, возможно, девицы здесь и нет. Когда она вышла на террасу, Джеральд, вероятно, сидел где-то на галерее. Если бы он появился из гостиной, она услышала бы его приближение. И хотя на террасе стояло несколько уютных плетеных кресел, Маргарет действительно нигде не было видно.
— А что вы здесь делаете? — спросила она, хотя ее это, в общем-то, и не касалось.
— Размышляю. — Его голос прозвучал немного грустно.
И это Джеральд, который ни при каких обстоятельствах не терял чувство юмора?
— О чем? — спросила она тихо. — О том, кто ждет вас с гостиной?
Джеральд быстро повернул к ней голову и слегка улыбнулся:
— Нет, я думал, какой позор, что музей искусств нашего города выглядит как склад для промышленных отходов.
Линда чуть не расхохоталась. Он был совершенно невозможным, удивительно здравомыслящим в этом сумасшедшем мире.
— В самом деле? Я всегда считала, что при строительстве музея по ошибке были использованы архитектурные проекты федеральной тюрьмы.
— На тот случай, если картины свяжут свои шнуры вместе и решат бежать? — Теплые глаза смеялись, но в их глубине просматривалась скрытая печаль.
Неожиданно мысль, что он тоже страдает от боли, стала ей невыносима, и она положила руку ему на плечо.
— Серьезно, Джерри. Что вас беспокоит? Помолвка Деллы?
Он посмотрел на Линду так, будто никогда раньше не видел.
— Почему? Думаешь, у меня могут появиться какие-то сомнения?
Линда вовремя остановила себя. Не должно было создаться впечатление, что у нее самой на этот счет могут быть какие-то сомнения. Она небрежно повела плечом.
— Делла еще очень молода.
— Ей двадцать три. — Он оценивающе посмотрел на нее. — Не намного моложе тебя, Линда.
Конечно, ссылка на возраст Деллы была неуклюжей уловкой. Она могла бы сразу догадаться, что Джеральд не купится на нее. Линда внимательно изучала небо, будто хотела запомнить расположение звезд на всю оставшуюся жизнь.
— Три года. Это существенно.
— Ты имеешь в виду, что тебя не баловали и не портили так, как Деллу?
— Я этого не говорила. — Она закусила губу и добавила сухо — У меня нет никаких прав обсуждать вашу сестру.
— О, не извиняйся, я согласен. Делла еще совсем незрелая и наивная. Но она по-детски упрямо хочет добиться своего, и бессмысленно убеждать ее в чем-либо, так ведь, Линда? — Помолчав, он добавил — Я не слышал, чтобы кто-нибудь называл тебя иначе как Линда.