KnigaRead.com/

Тереза Саутвик - Помолвка по случаю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тереза Саутвик, "Помолвка по случаю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Нет. Честно говоря, я ни разу не был на подобных мероприятиях, — ответил Дес. Когда он был маленьким, в их семье ценили каждый цент, на благотворительность просто не оставалось средств. Деньги, которые появлялись, отец тратил на выпивку. — Мне интересно, как тут все устроено.

Чэрити закатила глаза.

— Так я и поверила. Это все тщеславие — хочешь посмотреть, кто купит тебя и сколько они готовы выложить.

— Ну и что? — ухмыльнулся Дес. — Будет позорно и унизительно, если народ пожалеет доллара…

— Думаю, тебе не стоит беспокоиться. Не хочу тешить твое самолюбие, но там наверняка сидит множество женщин, готовых дорого заплатить за красавчика строителя. Что касается меня, то я знаю одну дамочку, которая уже включила тебя в список покупок.

Дес втайне надеялся, что она имеет в виду Молли:

— О ком ты?

— Сам увидишь, — загадочно произнесла Чэрити.

Бакстер Уэнтворт включил микрофон и напомнил публике, что аукцион юбилейный и он надеется, что торги принесут большую пользу фонду.

Чэрити наклонилась к Десу и шепнула:

— Мы с Джеком с детства сыты по горло такими речами — только потому, что пас угораздило родиться Уэнтвортами.

— Это небольшая цена, — ответил Дес.

Мэр объявил трех оставшихся «мужчин на продажу». Первым шел Дес, он предлагал мелкий ремонт в доме. Пока его объявляли, Дес смотрел на Молли, которая наклонилась к своей соседке, что-то шепча ей. Может, Чэрити была права насчет Молли?..

Бакстер открыл торг. Каждый из присутствующих в зале имел табличку со своим номером, которую они поднимали, когда хотели повысить цену. Дес удивился, когда Эбби Уолш подняла свою. По залу пролетел гул женских голосов.

Чэрити потерла руки и усмехнулась.

Кто бы его ни купил, он получил себе бесплатный ремонт, и ему, Десу, придется плохо, если он не выполнит своих обязанностей. Это напомнило ему давнюю ситуацию с его невестой. Он пожалел, что цену подняла не Молли. Та вовсе не собиралась торговаться, однако Дес заметил, что она о чем-то оживленно шепчется со своей подругой.

Наконец мэр ударил молоточком:

— Продано леди в третьем ряду.

Дес повернулся к Чэрити:

— И в чем же был секрет? Почему ты не могла сказать мне, что Эбби Уолш собирается купить меня?

— Я и сама не знала… — Чэрити нахмурилась и, пожав плечами, взглянула в программку. — Следующий лот — бывший детектив Сэм Бримстоун.

— Хм, он не из Чэрити? Как он согласился пойти на это?

— Может быть, у него доброе сердце? — натянуто улыбнулась Чэрити.

Торг за детектива закончился довольно быстро — он отошел к Рою и Луизе Гибсон.

— Интересно, зачем он им? — удивилась Чэрити.

Дес не успел ничего сказать, поскольку мэр объявил последний лот — Райли Диксон, владелец собственной охранной фирмы, который предлагал экстремальные выходные.

В зале снова поднялся шум, мэру пришлось призвать к тишине, а Эбби Уолш тем временем снова подняла свою табличку.

— После небольшого ремонта можете неплохо отдохнуть на экстремальных выходных, — подмигнул ей мэр.

Чэрити выглядела удивленной.

— Интересно, к чему Эбби целых два лота?

— Может, она хочет и ремонт, и экстремальные выходные? — с усмешкой предположил Дес.

— Очень смешно. И все же… Она мать-одиночка, живет на дотацию, и вдруг — тратить такие деньги на аукционе…

Десу было все равно, он собирался выполнить свои обязанности и починить все, что ни попросит Эбби. Его лишь огорчало безразличие Молли на аукционе.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Молли постучала в дверь квартиры Деса. Ее сердце бешено стучало, пока она ждала, когда он откроет, перед глазами пронеслась вся ее жизнь, и жизнь эта показалась ей отнюдь не прекрасной. Но как раз это она и намеревалась исправить.

Наконец дверь открылась. Глаза Деса широко распахнулись от удивления. Он улыбнулся:

— Молли. Чем обязан такому удовольствию?

Он был обязан многим. Но вот насчет удовольствия Молли могла бы поспорить.

— Хочу с тобой поговорить, — сказала она.

— Входи, — кивнул Дес, пропуская ее внутрь.

Молли огляделась. Квартира Деса была спланирована так же, как и ее собственная. Правда, не было столовой. В комнате стояла большая софа из коричневой кожи и диванчик — все очень дорогое. На стене напротив расположился телевизор с огромным экраном.

Дес кашлянул, и Молли повернулась к нему. Должно быть, он принял душ после работы, потому что его густые, слегка волнистые волосы были влажными. Запах мыла, смешанный с пряным ароматом одеколона, в сочетании с простой одеждой — джинсами и черной футболкой — заставил поволноваться ее гормоны.

— Может, присядем? — спросила она.

— Конечно. Что-нибудь случилось?

— Нет. Вовсе нет.

Молли нервно рассмеялась и тут же отругала себя за это. Пора наконец объяснить ему, в чем дело. Она села на диванчик, отметив про себя, насколько он мягкий и удобный. К счастью, Дес сел на софу, так что телесного контакта удалось избежать.

— Надеюсь, ты знаешь, что вчера состоялся очередной аукцион «Мужчины на продажу».

— Да. — Дес откинулся назад. Эта поза придала ему еще больше мужественности. — Я же был там.

— Неужели? — удивилась Молли. Она не видела его. Обычно «лоты» не приходили на аукцион, а покупатели связывались с ними позже.

— Я стоял за сценой с Чэрити Уэнтворт. Она поделилась со мной своими соображениями по поводу аукциона. Эбби Уолш еще не звонила, и я понятия не имею, что она хочет делать.

— Вообще-то она ничего не собирается делать, — сказала Молли.

— Ничего? Но она же подняла цену…

— Да, но она сделала это не для себя.

— А для кого же?

— Для меня.

— Для тебя? — Дес ошалело уставился на Молли. — Не понимаю.

— Что тут непонятного? — искренне удивилась Молли. Как будто впервые кто-то приобретает услуги Деса за деньги. Вся разница заключалась в том, что в этот раз нанимала его она. — Эбби подняла цену, я выписала чек.

— Но твой отец — Картер Ричмонд! Строительная компания «Ричмонд хоумз»! Он крупнейший застройщик в этом районе. Если бы ты захотела сделать ремонт, он прислал бы бригаду в мгновение ока, и это бы ничего тебе не стоило…

Вдруг Молли озарило. Ну конечно! Дес рассчитывал на помощь ее отца в своем профессиональном росте и поэтому был так обходителен с ней. Обустройство школы было не чем иным, как расширением его собственного бизнеса. Как же она не додумалась до этого раньше?

И даже теперь, когда Молли поняла, что его «добрососедский» визит за кофе был просчитан до мелочей, все равно она не могла противостоять мерцанию его глаз и соблазнительной улыбке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*