Кэролин Эндрюс - Буйство страсти
Карли похолодела от страха.
Из этого состояния она вышла, увидев высокого, грузного мужчину, пробиравшегося сквозь толпу к ее отцу. Сэм Уотерман руководил одной из крупнейших в стране компаний по производству безалкогольных напитков, и его соперничество с Калвином длилось, сколько Карли себя помнила. И тут была замешана не только деловая конкуренция.
— Какого черта Сэм Уотерман делает на вечеринке? Ведь они с моим отцом чуть ли не стрелялись из-за мамы, — гневно произнесла Карли.
У Холта Кэссиди сузились глаза, когда он проследил за ее взглядом.
— Его пригласил ваш отец.
— Да быть того не может! — Однако, едва успев договорить, она увидела, как ее отец смеется и похлопывает Сэма по спине. Карли стремительно обернулась к Холту: — Что происходит?
Тот лишь пожал плечами.
— После операции на сердце Калвин стремится поладить с людьми, заврачевать старые раны.
— Составляй я список подозреваемых… — начала Карли.
— Сэм на прошлой неделе был в Атланте. Он прилетел только сегодня утром — чтобы появиться на приеме. И он хочет остаться на свадьбу. Одному из сотрудников службы безопасности нашей компании было приказано осмотреть его гостиничный номер.
Зрачки у девушки расширились.
— Я сражена. Полагаю, мне следует подойти к мистеру Уотерману и засвидетельствовать свое почтение.
Подойдя к заклятому врагу отца, она несколько минут любезно беседовала с ним, соображая про себя, как затеряться в толпе, чтобы уйти незамеченной. Представился удобный случай внимательно просмотреть письменный стол Дженны. По крайней мере, там должен быть график ее деловых встреч. Карли жалела, что это не пришло ей в голову раньше.
Она решила спуститься в кабинет Дженны по лестнице, а не на лифте.
С трудом пробравшись сквозь людскую толчею, Карли обвела беглым взглядом зал. Холта нигде не было видно. Глубоко вздохнув, она выскользнула в дверь. Звуки музыки и голоса гостей сделались глуше. Крутые ступеньки и узкая нижняя площадка были едва освещены. Придерживаясь за перила, она стала спускаться по лестнице.
Неожиданно погас свет, погрузив лестницу в кромешную тьму. Карли остановилась и прислушалась. На какое-то мгновение донеслись отголоски веселья в зале. И именно в этот момент что-то ударило ее между лопаток. Рука сорвалась с перил, и Карли полетела вниз.
Она словно падала в черную дыру. От сильного удара о ступеньку заныла нога. В следующий миг Карли рухнула на что-то твердое. Площадка. Ее ладони уперлись в цементную стену.
Крикнула ли она? Тупая боль разлилась по обеим ногам. Ей было очень страшно. Кто толкнул ее? Почему?
Она хотела побежать, но заставила себя остаться на месте и прислушаться. Тот, кто толкнул ее, должен быть всего в нескольких шагах от нее.
Ни звука…
Потом сверху донеслось слабое поскрипывание. Затем тишина.
Чтобы подавить новую волну паники, Карли встала и крадучись пошла вдоль стены, шаг за шагом, пока ее рука не ухватилась за поручень.
Глаза уже привыкли к темноте. Ей удалось рассмотреть тусклый знак «Выход». Дверь на двадцать третий этаж. Карли бросилась вниз по лестнице, дернула дверную ручку и ворвалась в теплые объятия двадцать третьего этажа. Лишь на нескольких рабочих столах горели лампы.
С минуту она стояла неподвижно. Овладевшая ею ярость поборола страх, и Карли, повернувшись, опять вышла на площадку и щелкнула выключателем. На верхнем лестничном марше и площадке никого не было.
Она вспомнила слова Холта об исчезновении Дженны. А что, если он прав и она следующая жертва в списке злодея?
Одно ясно: она не может рассказать об этом происшествии ни отцу, ни Холту, а то они запрут ее в четырех стенах. Нет, ей придется самой справиться с опасностью. Она пошла по лабиринту закоулков в дальний конец помещения, где был кабинет сестры.
До нее донесся слабый шорох, словно кто-то перелистывал бумагу. У нее забилось сердце. Дженна? Нет, быть того не может. Она стояла перед дверью замерев. Тот, кто напал на нее на лестнице, вернулся наверх. Карли уверена в этом. Из-за чуть приоткрытой двери вновь донеслось шуршание бумаги.
Карли с силой толкнула дверь. В комнате было темно. Она поспешно рванулась к письменному столу, но ее тут же схватили и зажали ей рот ладонью.
— Карли?
Хоть ее имя и было произнесено шепотом, она узнала голос Холта. Он почти тотчас же отпустил ее, но в тот короткий миг, когда его тело прижималось к ее, все существо Карли отозвалось на это прикосновение. Ее опять словно накрыла теплая волна. Она пыталась сохранить самообладание, когда его ладонь, соскользнув с ее губ, ненадолго задержалась на шее. Ей следовало бы отодвинуться, уйти. Но она не смогла.
Не промолвив ни слова, Холт какой-то миг нерешительно смотрел на девушку. Потом медленно опустил руку и отошел на два шага назад. Он едва задел ее, но в то короткое мгновение ее гибкое тело, он явственно ощутил это, прижалось к нему. Хоть касание и было мимолетно, тем не менее, оно пробудило в нем нестерпимое желание.
Холт заметил следы испуга в ее глазах. Она напугана? По-прежнему не говоря ни слова, он стиснул пальцы в кулаки. Ее невинность одновременно и влекла его и страшила. Пожалуй, им и вправду есть чего бояться.
— Почему вы не на приеме? — наконец осведомился он.
— А вы? — со злостью спросила Карли.
— Кажется, мы пришли к соглашению, что вам безопаснее оставаться в личных покоях, — промолвил Холт.
— Это вы предполагаете, будто мы пришли к соглашению.
— По-моему, вы не возражали.
— Лишь потому, что долгие годы жизни с отцом научили меня одному: не тратить зря разумные доводы на человека, который к ним глух.
Холт испытал внезапное желание рассмеяться. Несколько мгновений назад, прижатая им к стене, Карли была столь же взволнованна, как и он сам. Он слышал ее прерывистое дыхание, ощущал ее мягкую плоть и стук ее сердца.
Он улыбнулся.
— Обычно я реагирую на разумные доводы. Отчего бы вам не попытаться?
Повернувшись, Холт сел на угол письменного стола.
Карли глубоко вздохнула. Его обворожительная улыбка действовала на нее столь же губительно, что и его прикосновение. Она в отчаянии пробовала сосредоточиться.
— Хорошо. Короче говоря, вы знаток компании, а мне известны повадки сестры. Если мы станем сотрудничать, нам удастся скорее отыскать Дженну.
— Меня и вашего отца тревожит, что вы можете подвергнуться опасности. Я с радостью буду советоваться с вами, делиться полученными сведениями…
Карли махнула рукой.
— Вы говорите как мой отец. У вас с ним одна цель: отстранить меня, чтоб не путалась под ногами.