Фиона Худ-Стюарт - Дикая штучка
Риккардо задумчиво потягивал бренди. Габриэла выпила уже третий бокал шампанского, сейчас ее начнет клонить в сон, подумал мужчина. Он никогда не видел, чтобы Габриэла так много пила. Он хотел было остановить ее, но потом решил не вмешиваться.
Шампанское ударило Габриэле в голову. Внезапно она почувствовала себя одинокой и несчастной.
— Ты в порядке? — спросил Риккардо, подойдя к жене.
— Все хорошо, хорошо, — пробормотала она, но по ее щекам текли слезы.
— Габриэла, скажи мне, что с тобой, cara mia? — он взял девушку за плечи.
— Это твоя вина, — закричала она. — Если бы ты не настаивал на свадьбе, я не была бы так несчастна!
— Слушай, давай не будем это снова обсуждать, — вздохнул Риккардо. — Мы уже женаты, смирись с этим.
— Я не хочу быть твоей женой! Да, я пообещала отцу выйти за тебя, но не обещала ему не разводиться с тобой! — воскликнула Габриэла. — Мне все равно, что пишут газеты. Я ненавижу тебя! Я не победный трофей и не экзотическое животное!
Девушка сделала еще глоток шампанского.
— Ты так о себе думаешь? — Риккардо вопросительно посмотрел на нее.
— Нет, — со злостью в голосе ответила Габриэла. — Это ты так обо мне думаешь.
— Ты напоминаешь тигрицу, — улыбнулся Риккардо.
— Не смешно! — возмутилась Габриэла. — Нечего обращаться со мной как с глупым щенком!
— Щенком? Нет, ты тигрица, которую нужно приручить, — прошептал мужчина, и внезапно Габриэла оказалась в его крепких объятиях. Их глаза встретились. — Когда я тебя целовал в последний раз, ты не возражала. Посмотрим, что случится теперь.
Их губы слились в жарком поцелуе. Габриэла слабела в крепких объятьях Риккардо, но все ее попытки высвободиться оказались безрезультатными. Когда он коснулся своим языком языка Габриэлы, она почувствовала прилив страсти. Риккардо сильнее прижал девушку к себе, и она ощутила всю силу его желания. Да, Габриэла ненавидела Риккардо, презирала его, но, когда их тела были так близки, она погружалась в мир чувственности.
— Габриэла, ты прекрасна, — шептал Риккардо. Платье скользнуло с плеч девушки, обнажив небольшие, упругие груди. Габриэла закрыла глаза и откинула голову назад. Мужчина гладил ее набухшие соски. Когда он наклонился и поцеловал ее грудь, она вскрикнула.
Риккардо наслаждался Габриэлой, тонул в запахе ее тела. Он знал, что она ни с кем не занималась сексом, поэтому он должен сделать все очень деликатно и медленно. Она так страстно отвечала на его ласки, что мужчина захотел овладеть ею прямо здесь, в шезлонге. Но он понимал, что должен сдерживаться.
Из гостиной послышался шум, который вернул их с небес на землю. Риккардо помог Габриэле надеть платье.
— В чем дело? — прошептала девушка.
— Наверное, это дворецкий Марко. Хочет удостовериться, что все в порядке, — шепотом ответил Риккардо и улыбнулся. Молодые люди переглянулись, словно соучастники преступления. Риккардо вышел. Габриэла слышала, как он поблагодарил дворецкого и отпустил его до утра.
У Габриэлы кружилась голова. Она закрыла глаза.
— Ты в порядке, cara mia? — спросил вернувшийся на террасу Риккардо. — Думаю, тебе лучше прилечь.
Он взял девушку на руки и отнес в спальню. Я не должна позволять ему командовать, твердила себе Габриэла, однако в глубине души она сожалела, что ее первая брачная ночь заканчивается таким образом. Габриэла чувствовала себя ужасно, но даже в таком состоянии понимала: если она вступит с Риккардо в интимную связь, то уже не сможет настаивать на расторжении брака.
Риккардо положил ее на кровать и начал раздевать. У Габриэлы не было сил сопротивляться. Он переодел ее в свою пижаму и укрыл одеялом.
Бедная девочка!
Риккардо посмотрел на свою спящую жену и улыбнулся. Почистив зубы, он разделся и лег рядом с ней. Трудно уснуть, когда знаешь, что с тобой рядом спит та, которую так хочешь, та, что принадлежит тебе по закону.
Лучше попытаться уснуть. Утро вечера мудренее.
Риккардо проснулся от осторожного стука в дверь. Габриэла еще спала. Мужчина встал и прошел в приемную.
— Да, Альфредо, что случилось?
— Пятнадцать минут назад на рынке в Мальдоравии произошел взрыв, Ваше Высочество. О причинах трагедии пока ничего не известно. Существуют две версии: либо это теракт, либо замыкание в проводке. Тем не менее вам необходимо вернуться на родину.
— Конечно, немедленно вылетаю.
— Вы отправляетесь один?
Риккардо кивнул:
— Да. Нет смысла беспокоить принцессу. Я постараюсь вернуться как можно быстрее.
— Хорошо, — Альфредо поклонился и направился на кухню.
Риккардо начал собираться. Он посмотрел на жену, размышляя, стоит ли ее будить.
Нет, пускай как следует выспится.
Риккардо тихо закрыл за собой дверь.
…Было уже одиннадцать, когда Габриэла проснулась. Она осторожно открыла глаза. События вчерашнего вечера вмиг ожили в ее памяти. Габриэла застонала. Как она могла? Как она позволила Риккардо так с ней обращаться? Как… Как?!
Немного успокоившись, девушка осознала, что она одета в большую полосатую пижаму, а подобная одежда вовсе не создана для любовных утех. Габриэла села на кровати и огляделась. Риккардо нигде не было, но по смятым простыням девушка догадалась, что он спал с ней в одной постели. Она была признательна Риккардо: он поступил как джентльмен и не воспользовался ее слабостью.
Габриэла приняла душ, переоделась и спустилась в гостиную. Альфредо сообщил ей о вынужденном отъезде принца.
— Его Высочество настаивали, чтобы вы отдыхали и хорошо проводили время. Они обещали позвонить.
— Спасибо, — ответила Габриэла, улыбаясь. Она поняла, что должна все обдумать и принять решение, пока еще не слишком поздно. Возможно, отъезд Риккардо — тот самый единственный шанс освободиться от ненавистного брака.
Фруктовый салат и две чашки кофе подняли Габриэле настроение, и она начала строить планы побега.
У меня есть кредитная карточка, и я могу улететь в Майами, а оттуда — в Бразилию. На родине я уговорю адвоката отца начать бракоразводный процесс. Великолепно!
Габриэла поздравила себя с гениальной идеей и начала размышлять над способом ее осуществления.
Скажу Альфредо, что хочу поехать в Майами за покупками, чтобы развеять скуку.
ГЛАВА ПЯТАЯ
В десять утра Габриэла была уже в аэропорту Майами. Она, прилетела чартерным рейсом, который заказал для нее Альфредо. Габриэлу сопровождали два телохранителя и водитель, от которых ей необходимо было как-то избавиться. Она посмотрела на свой мобильный телефон.