Тори Куинсли - Обман во имя любви
– Если он женится, все это изменится, – рассеянно заметила Крисси.
– Он никогда не женится, – усмехнулся Блэйз. – Нет причин для этого, все только против.
– Когда я могла бы побеседовать с ним? – настаивала Крисси.
– Считай, что ты уже побеседовала, – неосторожно сказал Блэйз.
Его внимание переключилось на Рози, пытающуюся дотянуться своей коротенькой ручкой до его тарелки и стащить оттуда гриб.
– Перестань, Рози! Ты не можешь взять его, – автоматически сделала замечание Крисси. – Так ты говоришь, что я могу получить эту работу по твоей рекомендации? – сказала она, вновь обращаясь к Блэйзу.
Рози наконец-то дотянулась до гриба п взяла его.
– Если хочешь, она твоя.
– Он, должно быть, твой хороший друг. – Не услышав никакого ответа, Крисси поняла, что Блэйзу уже наскучила эта тема разговора. – Когда я могла бы начать? – спросила она.
– Как только доберешься до места.
Рози теперь бросала томные взгляды на ломтик помидора, лежавший на его тарелке.
– Ты должна была позволить мне заказать ей нормальную еду. Она же умирает от голода! – Блэйз с упреком взглянул на Крисси.
– Она просто любит таскать кусочки из чужой тарелки.
Крисси наблюдала, как он медленно пьет кофе из маленькой чашечки. Если она устроится на эту работу, возможно, снова увидит Блэйза. Поместье Торбальд, дом его покойного дедушки, находилось всего лишь в десяти милях от ее нового места работы. Интересно, он все еще живет там? Крисси нахмурилась. Она не слишком хорошо знала правила наследования у аристократов. Титул, насколько она знала, перешел к его дяде, и даже если бы Блэйз был следующим в роду, он не смог бы унаследовать его. Его родители никогда не были женаты.
– Он незаконнорожденный! – воскликнула Элайн, когда узнала правду. – Ты в это веришь?.. Я имею в виду, что в такой семье…
– Ты закончила? – Блэйз выжидающе разглядывал ее.
– Да. – Она отодвинула от себя чашку, почувствовав его нетерпение. – К полудню я должен быть в Брайтоне.
В такси он позвонил по радиотелефону. Что-то о вагоне для лошадей и о несчастном случае. Он говорил очень разбочиво. Крисси хотелось прикрыть Рози уши. Она с ненавистью посмотрела на Блэйза, но он. был полностью поглощен своим разговором, чтобы заметить это. Такси остановилось за несколько секунд до того, как он закончил разговор.
– Транспорт… это небольшая проблема… – проговорил он мимолетом, взглянув на часы. – Транспорт? – непонимающе повторила она. – Ты можешь доехать до Ридинга на поезде?
Она кивнула.
– Хорошо. Сделаешь это завтра днем, ладно? – Он открыл дверь своей машины, достал откуда-то блокнот и что-то небрежно нацарапал на нем. – Когда доберешься, позвони по этому телефону, и кто-нибудь заедет за тобой на станцию. Спроси главного… – Главного, кого?
– Спроси Гамиша, – быстро добавил он. – Он отвезет тебя в Холл.
Несколько секунд спустя он уже сидел за рулем. А еще через десять уехал.
Нижняя губа Рози взволнованно задрожала. Их бесцеремонно оставили одних. Миссис Дэвис уже суетилась в прихожей.
– Вы, кажется, уже решили свои проблемы, – лукаво проговорила она. – Простите, я…
– Не думайте, что я не знаю, кто он. Да, да, да, я думала об этом прошлой ночью, – призналась она. – Представь себя на его месте, сказала я себе. Он, похоже, решил перейти к своим прямым обязанностям, так ведь? Поздновато… Но…
– Не понимаю, о чем вы говорите. – Крисси пыталась перевести разговор на другую тему.
Миссис Дэвис поджала губы. Ее откровенность не вызывала ответной реакции у девушки.
– Он ведь не хочет никого знать? Но любой, у кого есть глаза, сказал бы, что это его ребенок. Те же волосы, те же глаза. Тебе следовало бы продать эту историю в газету Они много платят за такие вещи…
У Крисси буквально отвисла челюсть. Эта женщина думала, что Рози ребенок Блэйза.
– Но она н-не его ребенок, – запинаясь произнесла девушка. Она была просто в ужасе. – У нее с ним нет ничего общего!
Миссис Дэвис отступила, но последнее слово все же осталось за ней:
– Однако он вместо тебя заплатил за квартиру, дорогуша, – сказала она с самодовольной улыбкой.
Решить так только потому, что у Рози черные волосы и голубые глаза! Если принимать во внимание такие незначительные черты… Какова наглость этой женщины! Слишком много времени она провела, читая всякие бульварные газетки. Однако миссис Дэвис ненадолго заняла мысли Крисси. Она крепко обняла Рози.
– Мы получили работу, Рози! Ты слышала? Мы даже можем пользоваться машиной. Хозяин собирается жить там так, будто останавливается в отеле «Ритц», – с чувством произнесла она. – Чего бы это ни стоило, мы смиримся с этим.
Этот мужчина, повторила она себе, хороший знак. Боже, Блэйз даже не сказал ей имени этого человека! «Холл», – сказал он. Она нахмурилась. Ведь казалось, что она знала каждый дом в радиусе десяти миль от своего прежнего дома.
– Простите, что так припозднились, – снова сказала Крисси, надеясь разрядить обстановку.
– Да ладно уж, – холодно ответил Гамиш, и это было единственное, что ей удалось вытянуть из него с тех пор, как он усадил их в «лендровер» на станции.
Им с Рози вообще повезло, что они успели на поезд: на станции царил жуткий хаос, яблоку негде было упасть. Но все эти объяснения не слишком помогли ей расположить к себе Гамиша. Он, был похож на уставшего от жизни шотландца, бывшего жокеем. Гамиш всего лишь раз посмотрел на нес и Рози, и его удивление стало очевидным. Они явно были не теми, кого он ожидал увидеть. Крисси заметила, как он искоса взглянул на ее безымянный палец без обручального кольца, и на его лице отразилось неодобрение. Напряжение, витавшее в воздухе, не было плодом ее воображения.
Нервы Крисси были напряжены до предела: что, если Блэйз слишком много взял на себя, наняв ее? Что если хозяин Гамиша будет также ошарашен ее видом, как и он сам?
Рози спала у нее на руках, утомленная переездом и суетой. Крисси и сама чувствовала себя уставшей. Все, что она хотела, так это скорее лечь в постель. Завтра она постарается позаботиться о своем будущем, но не сегодня.
Фары «лендровера» освещали деревья и живые изгороди и что-то еще. Она знала места, по которым они проезжали, хотя и не догадывалась, куда именно они направляются. Потом Гамиш сверил в деревню и поехал по узкой дороге между живыми изгородями, уходящей круто вверх. В то время когда она жила здесь, эти места были заросшими и неухоженными. Теперь же все содержалось в идеальном порядке.
– Дом миссис Истон! – невольно воскликнула она.
– Вестлей Холл, – поправил Гамиш.
– Но я думала, что дом заброшен. – Крисси никогда не видела этот дом, потому что он был очень далеко от дороги, но она хорошо помнила пожилую женщину в ужасно смешных шляпах, посещающую церковь. Женщина умерла, н с тех пор дом пустовал.