Генриетта Рейд - Сестра невесты
— А как насчет миссис Эшмор? Боб говорил, она та еще дамочка. У нее ведь могут быть свои планы относительно будущего своего сына.
Прежде чем ответить, Эверил надела жакет.
— Хозяйка Эшмор-Хаус? Да она сущая ведьма! Наряжается в неподходящие ей по возрасту наряды, обвешивается гирляндами драгоценных украшений… Она мнит себя центром мирозданья, большой общественной шишкой и сует свой нос во все дела. Но у меня хватает благоразумия не обострять с ней отношения, иначе я не смогу добиться своего. Ведь кто я такая? Для миссис Эшмор — никто. Сама же она привыкла, что перед ней раболепно заискивает весь край. Люди готовы глотки друг другу перегрызть, лишь бы получить заветное приглашение на ее какой-нибудь очередной отвратительный раут. У нее замашки настоящей барыни, щедрой хозяйки огромного поместья, а я хитрю, притворяюсь этакой безобидной тихоней. О, у малышки Эверил всегда такой вид, словно она воды не замутит. Я ловлю на лету каждое ее слово: миссис Эшмор ведь кладезь премудрости. — Глаза сестры зловеще сузились, на губах промелькнула отрешенная улыбка. — На самом деле она уже почти готова принять меня в качестве невестки. Но как только Вэнс перенесет меня в белом подвенечном платье через порог Эшмор-Хаус и хозяйкой поместья стану я, вот тогда-то свекровь у меня попляшет. Да, ее ждет большой сюрприз! — На лице Эверил появилось холодное, надменное выражение. — Кстати, не думаю, что у тебя с ней сложатся нормальные отношения, ты ведь такая прямолинейная, — добавила она.
Я не могла скрыть своего удивления.
— Боже мой, зачем мне с ней общаться?! Если я правильно тебя поняла, она вряд ли заметит, что я вообще существую.
— Ой, вот тут-то ты и ошибаешься! У обитателей Уэрфильда странный провинциальный менталитет: все буквально сгорают от любопытства, когда в наших краях появляется новичок. Не успела я поведать старой карге, что ты подменишь меня, пока я буду в круизе, как она тотчас повелела тебе предстать перед ее ясными очами. Она хочет взглянуть на тебя, чтобы решить, стоит ли включать тебя в свою придворную свиту.
— Гм, но у меня нет ни малейшего желания, чтобы грозная миссис Эшмор изучала меня под микроскопом, — твердо заявила я. — Не понимаю, с чего она взяла, что я приму такое приглашение?
Эверил решительно защелкнула сумочку.
— Она же Эшмор, как и ее сын Вэнс, а он, имей в виду, владелец всего в округе, в том числе и Черри-Коттедж.
— Ну и что? Пусть ему и принадлежит коттедж, я-то не являюсь его собственностью. — Меня вывели из себя разговоры о высокомерии этих чванливых господ.
Несколько секунд Эверил так недоверчиво меня разглядывала, будто я с луны свалилась.
— Пожалуйста, постарайся быть послушной, Эстер. Если будешь вставать в позу, навредишь мне, потому что миссис Эшмор тут же нажалуется сыночку. Нельзя сказать, что она имеет над ним какую-то власть — не могу себе даже представить, что такой мужчина может оказаться под каблуком у кого бы то ни было, даже у матери, — но мне не хочется осложнений.
— Это ты увлечена Вэнсом, а не я! И я не собираюсь подлизываться и ломаться, лишь бы некая миссис Эшмор осталась мной довольна! — воскликнула я.
Эверил, не желая продолжать дискуссию, недовольно повела плечами:
— Ну и пожалуйста! С тобой невозможно разговаривать: у тебя болезненное самомнение. Все равно, ты не в его вкусе, а он не в твоем!
В этот момент на лестнице раздался топот ног и в комнату ворвался Родни. Он в недоумении уставился на мать, потом его лицо скривилось в капризной гримасе:
— Ты же обещала сегодня не уезжать! Почему внизу стоят твои чемоданы?!
— Успокойся, дорогой, — невозмутимо попросила Эверил. — Мамочке придется уехать раньше, чем она хотела. Тетя Эстер побудет с тобой. Мы расстаемся не надолго, всего на три недели. Обещай быть хорошим мальчиком, пока мамочки не будет.
Родни метнул в мою сторону косой взгляд и упрямо вздернул подбородок.
— А я не хочу оставаться с тетей Эстер, — буркнул он, но, вспомнив о своей обиде, снова заныл: — Почему ты не сказала, что уедешь сегодня, я бы не пошел за молоком.
— Ой, ты принес молока, дорогой? — спросила Эверил как ни в чем не бывало. Если она хотела переменить тему разговора, ей это вполне удалось.
— Да, принес, — ответил Родни воинственным тоном. — Но миссис Кларк с фермы сказала, что я негодник, дьявольское отродье.
— Надеюсь, ты хорошо себя вел, дорогой? — равнодушно проговорила Эверил, подойдя к окну и выглядывая на улицу — такси все еще не было.
— Не совсем, — неохотно признался мальчик. — Ну подумаешь, засунул щепочку в сепаратор, мне хотелось посмотреть, что будет.
— О нет! Зачем ты это сделал? Ты же знаешь, какая вредная эта миссис Кларк, — взволнованно запричитала Эверил. — Сразу наябедничает миссис Эшмор. Миссис Кларк и так ко мне неважно относится с тех пор, как ты выдрал с корнем ее драгоценный куст роз, получивший какой-то там приз. Она постоянно меня чем-нибудь попрекает, мне иногда кажется: еще одно слово, и я на нее наору.
— Все равно она не имела права называть меня дьявольским отродьем, — обиженно бубнил Родни.
— Конечно, не имела, — согласилась с сыном Эверил. — Когда я вернусь, то обязательно сообщу Вэнсу о ее нахальных нападках. Должна же она, в конце концов, знать свое место!
Сестра поджала губы, и я поняла, что несчастной миссис Кларк придется горько пожалеть о своей несдержанности, когда Эверил станет хозяйкой Эшмор-Хаус.
Внезапно Родни не на шутку встревожился:
— Нет, нет, не беспокойся. Какая разница, как она называет меня. В любом случае Вэнс поддержит ее и рассердится на меня. Мне кажется, он меня ненавидит, — добавил он мрачно.
Смеясь, молодая мать тряхнула головой.
— Господи, что это ты напридумывал? Вэнс тебя в упор не видит. И я все равно расскажу ему о миссис Кларк, с этим надо кончать.
Эверил, видимо, была твердо уверена в силе своего воздействия на Вэнса Эшмора. Но интересно, понимала ли она этого загадочного мужчину или лишь полагалась, как всегда, на власть своей красоты?
С улицы донесся шум: это подъехало такси.
— Все, я должна бежать, дорогой, — сказала она весело, ее глаза вспыхнули радостным светом: она уже была далеко отсюда. Эверил чмокнула сына в макушку. — Ну, будь умницей, не волнуй тетю Эстер, и я привезу тебе подарок.
Махнув мне на прощание рукой, она сбежала вниз по лестнице. Мы с Родни наблюдали из окна за отъезжавшей машиной.
Глава 3
Родни в безмолвном отчаянии навалился грудью на подоконник и угрюмо смотрел на клубы пыли, опускавшиеся на придорожные кусты. Он никак не реагировал на мои дружеские призывы вместе отправиться на кухню и превратиться в следопытов.