Ли Гринвуд - В твоих объятиях
– Боже, как я хотела бы, чтобы судья был здесь! – продолжала стенать Майра, нервно крутя на пальце кольцо с бриллиантом. – Он и ее отец были давние друзья. Он может знать что-то о ее здоровье.
– Я боюсь ее лечить, ничего о ней не зная, – покачал головой доктор Раундтри. – Так легко можно прописать неправильное лекарство.
– Но вы должны сделать что-то, – настаивала Майра. – Вы не можете просто позволить ей умереть.
Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался запыленный незнакомец с безумным взглядом. Не обращая ни на кого внимания – а все смотрели на него как на привидение, – он промчался по комнате и упал на колени перед постелью. Схватив вялую руку Виктории, он прижался к ней губами. Широко открытыми испуганными глазами он вглядывался в ее мертвенную бледность.
– Как вы смеете врываться в частные апартаменты?! – закричала Майра. – Отпустите руку моей невестки и убирайтесь вон!
Незнакомец перевел глаза на доктора.
– Что с ней?
– Я не знаю, – ответил доктор. – Никто не может мне объяснить, что стало причиной этого приступа.
– Я требую, чтобы вы немедленно нас покинули, – повторила Майра, лицо ее потемнело от злости. – Или я позову шерифа.
– Что вы для нее сделали?
– Ничего. Я не знаю, с чего начать. Никто не знает ее медицинской истории, а она сама была без сознания, когда я сюда пришел.
– Керби, позови шерифа Спрага. Я хочу, чтобы этого человека немедленно выкинули отсюда.
Незнакомец повернулся к Майре. Глаза его излучали ненависть.
– Выметайтесь отсюда! – приказал незнакомец.
Глаза Майры зажглись яростью почти такого же накала, как у незнакомца. Было ясно, что она не привыкла, чтобы ей приказывали, и не собиралась подчиняться такому обращению. И тем более со стороны какого-то грязного ковбоя.
– Никуда я не уйду. Это моя комната, и я...
– Уходите, или я вас убью.
Тринити выхватил револьвер, направил его в голову Майры и снял с предохранителя.
– Только коснись меня, и я...
Раздался оглушительный выстрел, и все находящиеся в комнате замерли в страхе. Они недоверчиво уставились на то, как завиток черных волос Майры сбоку у виска разлетелся на мелкие части, рассеявшиеся по комнате, как облако пепла. Майра чуть не упала в обморок от ужаса. Ее красивое лицо посерело под косметикой. Недоверчивым, непонимающим взглядом она уставилась на незнакомца, а затем бегом бросилась из комнаты.
Керби побежал за ней.
– Это была жена судьи Блейзера, – сообщил Тринити доктор, трепеща от страха. – Он вас за это повесит.
– Как вы лечите от отравления? – спросил незнакомец, снова поворачиваясь к Виктории.
– Но тут и речи нет о пищевом отравлении. Шериф говорит...
– Она была отравлена, – произнес незнакомец. – Это Куини. Она отравила моего отца.
Доктор растерянно уставился на Тринити.
– Ей дали яд. Смотрите, чтобы она не умерла, или я убью вас и Куини. Обоих. И если понадобится, убью еще и судью.
Доктор нервно сглотнул.
– Я не знаю, кто вы, но вы ошибаетесь насчет этой женщины. Она не ваша Куини, кто бы она ни была. Это Майра Уинслоу Блейзер, жена судьи Блейзера. Все в городе знают, что она пыталась помочь этой молодой женщине. Когда та отказалась покинуть тюрьму, Майра доставила туда хорошую постель и множество ее вещей. Она даже заказала в гостинице еду для нее. Господи Боже, парень, ты же не ждешь, что я поверю, будто она отравила собственную невестку!
– Поверьте в это, – кивнул Тринити. – Ваша жизнь зависит от этого. Какие здесь самые доступные яды?
– Не знаю. Я никогда об этом не думал.
– Растения. Что-то, что можно найти в саду или вдоль берега ручья весной.
– Но таких множество.
– Какие вызовут такие симптомы?
– Я думаю, что-то вроде красавки, то есть черного паслена. А может быть, что-то вроде дурман-травы. Они все действуют примерно одинаково.
– Так действуйте.
Врач начал искать что-то во внутреннем отделении своей сумки.
– Я все еще не согласен с тем, что миссис Блейзер несет за это какую-то ответственность.
– Мне все равно, во что вы верите, лишь бы спасли Викторию.
– Я сделаю все, что смогу.
– И пожалуйста, не говорите Куини, что я знаю, кто она такая.
Доктор начал было снова возражать, но выражение лица Тринити его остановило.
– Ладно, я ничего ей не скажу.
Пять минут спустя кто-то забарабанил в дверь. Когда Тринити немного ее приоткрыл, раздраженный шериф Спраг попытался ворваться в комнату, но Тринити преградил ему дорогу.
– Послушайте, Смит, – начал шериф, – я знаю, вы расстроены из-за этой молодой женщины, но вы не можете выгонять миссис Блейзер из ее комнаты.
– В гостинице много других комнат, – промолвил Тринити и захлопнул дверь.
Спустя час доктор снова пощупал пульс Виктории.
– Он немного успокоился, хотя все еще очень частый. Но ничего больше я сделать для нее не могу. Если это один из тех ядов, о которых я говорил, у нее есть шанс. Если нет, мои действия были абсолютно бесполезны.
– Это был яд, – уверил его Тринити.
Доктор выглядел неубежденным.
– Надеюсь, что я пришел вовремя. – Он собрал свои принадлежности в сумку и надел плащ. – Теперь нам остается ждать и смотреть, как справится с этим ее организм.
– Как долго ждать?
– Не могу сказать. Если утром она еще будет жива, думаю, она поправится. Мне нужно идти на другие вызовы, но я буду забегать, как только смогу.
Дверь открылась после одного осторожного стука. Вошел доктор Раундтри и подошел к постели, чтобы проверить состояние Виктории. Его сопровождал молодой человек. Тринити не поднял на них глаз.
– Она выживет? – осведомился молодой человек.
– Не знаю, – ответил доктор. – Кто-нибудь уведомил ее дядю?
Тринити покачал головой.
– Думаю, вы должны это сделать.
Тринити промолчал.
– Если у вас нет возражений, я немедленно пошлю ему телеграмму.
Тринити опять ничего не сказал.
– Я Дэвид Вулридж. Ее дядя нанял меня защищать ее в суде.
Глаза Тринити были устремлены на Викторию.
– Она в том же состоянии, – сказал доктор Раундтри. – Я вернусь позже вечером.
Мистер Вулридж нерешительно посмотрел на Тринити и последовал за доктором.
– Кто этот человек с ней? – поинтересовался он, едва они с врачом вышли за дверь.
– Мне сказали, что это очень опасный человек по имени Тринити Смит. Он кажется мне абсолютно неуравновешенным. Ради нашего общего блага, я надеюсь, что эта молодая женщина выживет.
– Но что он здесь делает? Ведь это его шериф послал за ней.
– Об этом я ничего не знаю. Я только видел, как он выгнал миссис Блейзер из этой комнаты под дулом револьвера.