Хэди Уилфер - Легкая добыча
— Джейн погибла в автомобильной катастрофе полтора года назад, — бесстрастным тоном проговорила девушка.
Она отодвинула от куска рыбы овощи — точно таким же жестом, как это обычно делала за обедом Пат.
— Примите мои соболезнования. — Ричард выразительно посмотрел на свои дорогие часы. — Я, честно говоря, не понял до сих пор, какое отношение это все имеет ко мне.
— Мистер Гленн… — произнесла Лиз, растягивая слова, и отложила вилку. Она не без сожаления посмотрела на оставленный кусок вкусной рыбы. Но аппетит покинул ее. — Мистер Гленн, вы женаты? Ни газеты, ни журналы никогда не упоминали о том, есть ли у вас супруга.
Его зеленые глаза сузились, и он бросил на Лиз быстрый взгляд.
— Почему вы спрашиваете об этом?
— Так вы женаты или нет?
— Нет, не женат. — Лиз облегченно вздохнула: слава Богу, одним препятствием меньше. — Мисс Стоун, по-моему, настало время сказать то, ради чего вы пришла сюда. Игра в слова меня утомила. Я, честно говоря, уже начинаю сожалеть, что дал согласие на нашу встречу. В письме было написано, что у вас имеется важная для меня информация. Так говорите же. — Он опять выразительно посмотрел на часы. — День уходит.
— Вы, мистер Гленн, провели с моей сестрой ночь. Всего одну ночь…
Он подался вперед, лицо его потемнело.
— Да, мы провели ночь. Два взрослых человека по обоюдному согласию. И если вы собираетесь шантажировать меня по этому поводу, то совершаете ошибку.
— Нет, я вовсе не собираюсь вас шантажировать, мистер Гленн. — Лиз посмотрела на него с осуждением. Интересно, что он, человек этого чужого ей мира, вкладывает в понятие «шантаж»? — подумалось девушке. — Я пришла сюда сообщить одну неожиданную для вас новость. Я пришла сообщить вам, что вы уже семь лет отец прехорошенькой девочки. У вас есть дочь, ее зовут Патриция.
Глава вторая
— Что?! — Тело Ричарда напряглось, лицо побледнело.
— Я ожидала, что эта новость шокирует вас, — попыталась объяснить ситуацию Лиз. Но он не дал ей договорить. Наклонившись так, что, казалось, лег на стол грудью, Ричард зловещим тоном спросил:
— Что за игру вы затеяли? Таинственным голосом сообщаете мне одну из самых несуразных историй, какие я слышал за всю свою жизнь, а потом предостерегаете от шока! Я не знаю, какие мысли бродят в вашей головке, но зарубите себе на носу — меня на такой мякине не проведешь и ни гроша под вашу выдуманную историю вы не получите!
Лиз никогда еще не было так стыдно и горько, как сейчас. Лицо Ричарда Гленна между тем снова приобрело нормальный цвет, шок явно прошел, и за столом воцарилась странная тишина. Лиз определила ее как затишье перед бурей.
— Я ничего не сочиняю, мистер Гленн. — Она подалась вперед и говорила теперь очень быстро. — С чего бы мне бездарно тратить время, пичкая вас выдуманными историями? Неужели вы думаете, что я не могу найти более благодарного занятия? Верьте мне, меньше всего мне хотелось встретиться с вами и сообщить то, что я сообщила.
— Понятно, но чувство долга повелело вам… — Его губы цинично скривились, когда он увидел выражение лица девушки. — Пощадите свои эмоции. Меня на такую банальную уловку вам не поймать!
Ричард откинулся на спинку стула. Но было видно, что внутреннее напряжение не отпускает его. Видимо, искренность и явная не испорченность девушки подействовали даже на его циничную натуру. Да и новость она принесла не стандартную!
— Банальную уловку? Вы так определили мой порыв? — Лиз посмотрела на своего собеседника с изумлением.
— Не пытайтесь изображать передо мной святую простоту. Не знаю, что вы там со своей сестрой придумали. И не считайте, что я, как последний идиот, поверю всему тому бреду, который вы на меня вывалили. Вырвав из меня признание в том, что я помню вашу сестру, вы решили, что уже выиграли в беспроигрышной лотерее. Рано радуетесь. И вот что интересно: почему сестра прислала вас, а не явилась сама? Наверное, она полагала, что ваша свеженькая мордочка вчерашней школьницы произведет на меня большее впечатление.
— Мистер Гленн, вы, похоже, не обратили внимания на мои слова о том, что моя сестра погибла в автомобильной катастрофе полтора года назад. Уж это даже вы не сможете считать банальной уловкой! За кого же вы меня принимаете?
— Ни за кого иного, как за сестру вашей сестры!
— Что вы вкладываете в эти слова?
— Ничего особенного. Просто думаю, что вам не хватило бы ума прийти сюда по собственной инициативе!
— Все, что вы говорите, не имеет никакого отношения к действительному положению вещей. Я пришла сюда…
—…Выполняя один из пунктов заговора, сочиненного вами вместе с вашей сестричкой.
Больше всего Лиз сейчас хотелось встать и уйти отсюда навсегда, предварительно сказав какую-нибудь грубость этому холеному джентльмену. Но она сдерживала себя, потому что знала: она терпит оскорбления этого человека только во имя будущего Патриции.
— Постарайтесь выбросить из головы мысли о шантаже, мистер Гленн. — Лиз заставила себя посмотреть ему прямо в глаза. — Да, выбросите такие мысли из вашей высокомерной, эгоистичной головы. Не существует никакого хитроумного заговора с целью лишить вас ваших денег.
— Ясно. Вы сообщаете мне, что у меня есть дочь, из простой вежливости и природной доброжелательности.
Его глаза опять сузились от гнева. Лиз показалось, что сейчас он встанет и укажет ей на дверь, гневно сообщив, что больше не намерен тратить время на ее пустую болтовню. Она знала, что если так произойдет, то больше они не увидятся никогда.
— Нет! Я пришла сюда вовсе не из вежливости или природной доброжелательности!
Девушка чувствовала, как ее охватывает чувство горькой безнадежности. Она сжала кулаки так, что ногти буквально врезались в ладони.
— Тогда, уважаемая мисс Стоун, остается предположить, что вы прибыли сюда только по одной причине…
Лиз снова посмотрела на него и еще раз ощутила, какое влияние этот человек может оказывать на собеседника. И снова подумала, что чувствовала бы себя проще в заливе, где полно акул.
— Я вовсе не собираюсь обманывать вас, мистер Гленн, — пробормотала Лиз.
— Не люблю тупых, мисс Стоун. Вдвойне не люблю, когда люди пытаются спрятаться за тупость, будучи уличенными в мошенничестве.
— Вы ошибаетесь! Я и сама не знаю, что заставило меня прийти сюда. — Лиз встала и ощутила, что ноги едва слушаются ее.
— Сядьте!
— А не пойти ли вам к черту!
Она направилась к дверям, ее всю трясло. Хотелось скорее попасть на свежий воздух. Лиз никак не ожидала, что Ричард последует за ней. Но он, догнав девушку, крепко схватил ее за руку и потянул назад к столу.