Лоринда Скотт - Блаженство
— Нам нравится… Вот и пришли… А теперь, ребята, ставьте вещи и хоть на несколько минут оставьте мисс Баркли в покое, чтобы она распаковала их.
Оставшись наедине с Ником, Маргарет закатила глаза.
— Тоже мне, джентльмен! «Классное местечко вы тут себе оторвали», — передразнила она его. — В самом деле, Ник, откуда у тебя взялись такие выражения?
Он пропустил слова сестры мимо ушей.
— Живет тут еще кто-нибудь?
— Не думаю… По утрам приходит уборщица, так что обитаем здесь только мы.
— Очень мило.
— Перестань, Ник…
— О'кей! Но мне не понравилось, как он тебе подмигивал.
Маргарет засмеялась.
— Ты несешь чушь! Можно что угодно думать, но только не то, что он смотрит с вожделением на няню своих детей!
— Ладно, оставим. Я всего лишь предположил.
— У него есть немалые средства. И возможности исполнять свои прихоти в более подходящем месте. А меня его деньги не волнуют.
— Ты привыкнешь к тому, что они могут дать. — Взяв в руки подушку, Ник стал изучать ее. — Маргарет, он очень…
— Очень что?
— Ну… мужик до мозга костей, ты же понимаешь. И только не говори, что ты этого не заметила.
Легкий румянец коснулся ее щек.
— Значит, в нем есть мужское начало. Ну и что? Это отнюдь не означает, что он воспользуется нашими отношениями и соблазнит меня! — Отняв у брата подушку, она обняла его. — Можешь мне поверить, бедняга так отчаянно нуждается в нянечке, что будет ходить по струнке.
Ник недоверчиво хмыкнул.
— Верь мне, — убежденно повторила она.
— О, тебе-то я доверяю, Маргарет. — Брат крепко обнял ее и, слегка смутившись, выпустил.
Бедный Ник! С тех пор, как у нее появилась грудь, он так и не научился вести себя с ней. За последнее время она сильно повзрослела, и теперь без краски смущения он не мог обнимать сестру.
Ник погладил ее по щеке тыльной стороной ладони.
— Если он чем-то огорчит тебя, тут же звони мне. Договорились?
— Он не…
— Обещай.
Магги вздохнула.
— Ладно уж. А теперь перестань кукситься и отправляйся. Со своей жизнью я сама разберусь. Ради Бога, мне уже не два года, а в десять раз больше!
Маргарет проводила его донизу и стояла на дорожке, пока машина Ника не скрылась из виду. Затем, вздохнув и грустно покачав головой, повернулась к дверям.
— Он очень оберегает вас.
Подняв взгляд, она смущенно улыбнулась.
— Прошу прощения… я не представляла, что это так неприглядно выглядит.
У Кимберли дернулся в улыбке уголок рта.
— Все в порядке, я бы вел себя точно так же, будь вы моей сестрой. — Он открыл перед ней дверь привычным жестом, полным совершенно естественной вежливости. А когда она проходила мимо, остановил ее, взяв за руку.
— Вы в полной безопасности, Маргарет, что бы этим утром ни произошло наверху. И хочу, чтобы вы это знали.
У нее заколотилось сердце. Значит, она себе это не придумала! Маргарет заставила себя встретить его взгляд и быстро отвела глаза.
— Спасибо. В противном случае я не была бы здесь.
— Просто я хочу, чтобы вы это знали.
Отпустив ее, мистер Кимберли повернулся и направился в библиотеку.
— Устраивайтесь, — бросил он через плечо. — Увидимся, когда вы разберетесь.
Поднявшись в свое новое жилище, она разложила нехитрое имущество. Поставила на прикроватную тумбочку фотографии родных и друзей, посадила на диван старого плюшевого медвежонка. Джинсы, рубашки, спортивные трусики, юбку, несколько блузок, тренировочный костюм определила в шкаф и отнесла в кухню кое-какие припасы: чай, кофе, печенье, персиковый джем и порошковое молоко. Потом расставила на стеклянной полочке в ванной лосьоны и кремы. Взглянув на себя в зеркало, она увидела, что волосы после тщательного мытья стали непослушными, шелковистые пряди буквально выталкивали шпильки, и было впечатление, что она не причесывалась пару дней…
Набравшись мужества, Магги решила спуститься вниз и детально выяснить, в чем заключаются ее обязанности. В конце концов, для этого она здесь и находится.
Детей удалось обнаружить в дальнем углу сада: перемазанные до ушей, они строили запруду на небольшом ручейке.
— Папа хочет вас видеть, — сказал один.
Она внимательно присмотрелась к нему.
— Кевин?
Он удивился.
— Точно, а как вы догадались?
— Я не догадывалась, на самом деле вы крепко отличаетесь друг от друга.
— А папа нас путает, — сообщил Тони. — И порой мы его дразним.
Она позволила себе слегка улыбнуться.
— Вот уж в чем не сомневаюсь. Вы знаете, где он сейчас?
— В кухне, — объяснил Кевин. — Заваривает чай. У него не очень получается, лучше сделайте это сами.
— Уверена, что у папы чай будет великолепен, — сказала Маргарет, подавляя мятеж в самом зародыше. — Пойду, встречусь с ним.
— Мисс Баркли!
Она повернулась.
— Да?
— Спасибо, что защитили! Если бы не вы, папа просто убил бы нас, так он сам сказал.
Она хмыкнула.
— Не сомневаюсь, он бы этого никогда не сделал… и зовите меня Маргарет. Когда я слышу «мисс Баркли», то чувствую себя ужасно старой.
— Слышала, что вы меня искали, — обратилась она к своему новому работодателю, переступая порог кухни.
Он стоял в носках, наводя щеткой глянец на туфли, и выглядел на удивление раскованным и доступным. Дональд бросил на нее беглый взгляд.
— Что-то вроде. Я прикинул, что вы, наверное, изъявите желание взглянуть на все ходы и выходы, но с планом дома вас с превеликим удовольствием ознакомят сами дети, только не верьте им, что по ночам по подвалу разгуливают скелеты. Что же касается некоторых особенностей ведения хозяйства, то их можно изложить на булавочной головке, и они не столь уж и принципиальны. Важен только распорядок дня. Думаю, Маргарет, вы и сами во всем быстро разберетесь. Кстати, я только что приготовил чай, — добавил он.
— Да… ребята меня предупредили.
Он снова взглянул на нее, и она оцепенела под пронизывающим взглядом его выразительных глаз. В их зеленовато-золотистой глубине блеснули иронические искорки.
— И, кроме того, они успели сообщить, что пить его невозможно, да?
Она не смогла скрыть улыбку.
Кимберли смущенно засмеялся.
— Вот он… И если захотите вылить его в раковину, не стесняйтесь.
— Не сомневаюсь, он будет великолепен. Испортить чай просто невозможно.
Налив себе чашку, она присела за стол, продолжая наблюдать за тем, как преображается в его руках обувь. Работал он с полной отдачей, движения были точны и выразительны, как у дирижера симфонического оркестра. Когда Дональд Кимберли повернулся спиной, она позволила себе оценить ширину его плеч, после чего скользнула взглядом к узкой талии и сухощавым бедрам, обтянутым серо-черными брюками хорошего покроя. Должно быть, его постоянный стиль — деловой костюм. Тем не менее, рассеянно подумала она, несмотря на униформу, характерную для пассажиров бизнес-класса реактивных лайнеров, он отнюдь не походит на типичного кабинетного чиновника.