Джемма Корелл - Священный огонь
Никогда прежде Кора так жадно не целовала мужчину. Она постанывала, наслаждаясь поцелуем, как исстрадавшийся от жажды путник наслаждается в пустыне первым глотком воды, зная, что за ним последует восхитительное продолжение. Всем существом Кора жаждала того, что неизбежно нес с собой этот поцелуй. Она запустила пальцы в темные жесткие волосы Джейкоба, и он застонал в ответ, теснее прижимая ее к себе.
— Да, — шепнула Кора, отметая все терзавшие душу сомнения. — Да, да, да…
С низким стоном, похожим на рычание, Джейкоб рывком притянул ее к себе, и она мимолетно изумилась властной силе его объятий. Кровь стучала в висках. Кора ощущала его напрягшуюся плоть и изнывала от желания поскорее принять Джейкоба в себя, слиться с ним в сводящем с ума ритме. Джейкоб вновь застонал, и в этом стоне сквозило то же безмерное желание. Я свожу его с ума, с восторгом поняла Кора, точно так же, как он сводит меня с ума своей близостью.
Рука Джейкоба скользнула к ее юбке — и в тот миг, когда обнаженных бедер Коры коснулась ночная прохлада, она вдруг с ужасом осознала, что заблуждалась. У нее нет никакой власти над Джейкобом — это она сама целиком в его власти, в его руках, уверенных и жадных. Будь она и впрямь шлюшкой, готовой без колебаний отдаться мужчине… Но ведь она совсем не такая! В отчаянии Кора оттолкнула руку Джейкоба и прошептала, едва сдерживая слезы:
— Не надо. Я не могу…
И прежде чем Джейкоб успел что-то сказать, Кора вскочила и опрометью бросилась прочь: прочь от него, от искушения, которому невозможно было противостоять.
Джейкоб проснулся вне себя от жары и злости. Он валялся поверх покрывала, подоткнув под голову измятую подушку — и совершенно один. Полночи он в ярости расхаживал по комнате и балкону, а потом метался, не в силах заснуть, пока небо за окном не побледнело.
Никогда в жизни он не чувствовал себя таким дураком. Схватив подушку, Джейкоб запустил ею в распахнутые двери балкона. Подушка ударилась о ветку бугенвиллеи, и на плиты балкона осыпались лепестки цветов. Побиться, что ли, головой о стенку, мрачно подумал он, может, хоть дурь выйдет.
Минувшей ночью Джейкоб допустил самую большую ошибку в жизни — потерял контроль над собой. И дело даже не в том, что он едва не переспал с женщиной, за которой должен следить. Интимные связи в работе полицейского бывают очень даже полезны. Джейкоб знал множество случаев, когда успех дела «ковался» именно в постели. Просто сам он никогда не прибегал к этому методу, во всяком случае, до сих пор. С его точки зрения, это было недостойно, если не хуже… Однако то, что едва не случилось между ним и Корой, не имело ни малейшего отношения к тому, зачем Джейкоб приехал в Мексику.
Он выругался вполголоса, встал и с силой потянулся, разминая затекшие мышцы. Надо бы подумать, как исправить ситуацию… Первоначальный план состоял в том, чтобы установить с мисс Таккер контакт. Джейкоб помотал головой и тяжело вздохнул. Контакт-то есть, да только совсем не тот. Случившееся ночью могло нанести делу непоправимый вред. А этого ни в коем случае нельзя допускать.
Он даже не предполагал, что может сильно увлечься этой женщиной. Познакомившись с Корой, Джейкоб на миг позабыл, кто он такой и кто она такая. С самого Нью-Йорка он ломал голову, как отвертеться от зловещего поручения, которое собирался дать ему Брейн. Джейкобу претило убивать женщину, будь она хоть трижды воровка, и он заранее решил, что если и найдет ее, то не станет выдавать Брейну, не говоря уж об убийстве. Теперь же, после событий минувшей ночи, он мог думать только об одном: как спасти Кору Таккер. Она обрела над ним власть, от которой невозможно просто отмахнуться.
Джейкоб расстегнул рубашку и начал стягивать ее, но вдруг застыл, пораженный новой мыслью. Наверняка Кора, явившись к нему, отлично знала, что делает. И наверняка он не первый мужчина, на котором она испытала всю мощь своего обаяния. Она же воровка, в конце концов, а то и хуже. Инстинкт полицейского говорил Джейкобу, что вчерашней ночью она нисколько не притворялась. Как и он сам.
Или же он просто выдает желаемое за действительное? Какой мужчина смирится с тем, что женщина, страстно стонущая в его объятиях, преследует корыстные цели? Джейкоб зажмурился: ему почудилось, что ветерок, долетевший с балкона, принес с собой запах волос Коры. Черт подери! Он едва успел познакомиться с этой женщиной, как они поменялись ролями: теперь Кора преследует его точно наваждение. Нет, пора с этим кончать, пока еще не слишком поздно.
— Мне это ни к чему, — пробормотал он вслух.
Сбросив остатки одежды, Джейкоб отправился в ванную. Ледяной душ будет как нельзя кстати.
Джейкоб стучал в дверь номера Коры и в который раз мысленно приказывал себе успокоиться. Он пришел ради контакта — и больше ничего. Контакт, контакт, повторял он, как заклинание.
— Кто там?
Голос Коры был едва слышен. Неужели и ее доконала прошедшая ночь?
— Это я, Джейкоб.
Он был почти уверен, что Кора не пустит его на порог, но, к своему изумлению, услышал щелчок замка. Дверь распахнулась.
— Входи, — сказала Кора и, схватив Джейкоба за руку, почти втащила в номер. Он успел лишь заметить, что в утреннем свете она выглядит еще красивее, чем вечером. Контакт, в который раз напомнил себе Джейкоб, только контакт… И все равно сознавал, что готов заключить ее в объятия при первом же удобном случае.
— Здесь кто-то был, — испуганно сообщила Кора.
Едва впустив Джейкоба, она защелкнула замок, задвинула засов и привалилась спиной к двери, точно приготовившись к осаде. Джейкоб без труда разглядел в ее глазах ужас.
— Почему ты так решила?
— Просто знаю.
Джейкоб огляделся — вроде бы ни малейших следов беспорядка, не то что у него в номере.
— Когда ты пришла, все так и было?
— Именно так.
— Но ты, вернувшись ночью, решила, что в твое отсутствие здесь кто-то побывал?
— Не тогда. — Кора поспешно отвернулась, однако Джейкоб успел заметить, как вспыхнуло ее лицо: она явно вспомнила, где была до того, как вернулась в номер. — Я никак не могла уснуть и на рассвете вышла пройтись. Вернувшись с прогулки, обнаружила, что здесь кто-то побывал.
Джейкоб кивнул, отгоняя волнение, которое охватило его при мысли, что Кора в эту ночь спала так же плохо, как и он.
— Не стоило тебе одной бродить в такое время, — заметил он вслух.
— Мне казалось, что я в безопасности. Теперь не кажется. — Кора прикусила губу, окинув взглядом комнату, как это только что сделал Джейкоб.
— Собственно, почему ты решила, что здесь кто-то был?
— По мелочам, которые заметны только мне. — Кора метнулась к ночному столику. — Я оставляла серьги на шкатулке, а не рядом с ней. Расческа и гребень тоже лежат совсем не там, куда я их положила.