Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка
Закончив с ужином, синьора Фортинари попросила Сильвию сервировать кофе в гостиной.
— Роза привезла с собой праздничный наряд для завтрашнего вечера, — сообщила она Лео, когда тот помогал ей встать из-за стола.
— Красивее, чем она сегодня, просто быть невозможно! — От улыбки Лео внутри у Харриет что-то томительно сжалось.
— Верно, — согласилась его бабушка, — но завтра — особый случай, и платье должно быть особое.
Харриет с усилием оторвала взгляд от Лео.
— Я привезла с собой целых два вечерних платья. Пусть Нонна выберет, какое ей больше по вкусу.
Вернувшись в гостиную, Харриет с интересом взглянула на потолок, расписанный херувимами, — и Лео тотчас это заметил.
— Тебе всегда нравились putti, — небрежно проговорил он. — Особенно один.
Но Харриет была готова и к этой ловушке.
— Тот шалун, что поднес рожок к уху своего приятеля и трубит во всю мочь, — не раздумывая, ответила она.
— Дорогая, у тебя усталый вид, — заметила синьора. — Ложись-ка в постель, чтобы завтра встать свежей и отдохнувшей.
— Синьора! — В дверях появилась Сильвия. — Не могли бы вы зайти на кухню?
— Опять что-то стряслось, — вздохнула Виттория, с помощью Лео поднимаясь на ноги.
— Я развлеку Розу беседой, пока ты не вернешься, — заверил он.
Харриет оставалось молиться, чтобы проблема на кухне разрешилась как можно скорее.
— Выйдем на балкон, — предложил он, указывая в сторону просторной лоджии. — Взгляни, какая луна! Даже природа празднует вместе с нами день рождения Нонны.
Облокотившись о балюстраду, Харриет устремила взор на поля и холмы, залитые сияющим, словно призрачным лунным светом.
— Я и забыла, как здесь красиво, — прошептала она.
— А я и забыл, как ты красива, Роза, — мягко ответил Лео. — Ты так изменилась… Трудно поверить, что передо мной все та же Роза, которая когда-то причинила мне и всем остальным столько неприятностей.
— Это было много лет назад. Я была другим человеком.
«Лучше не скажешь!» — с иронией мысленно добавила Харриет.
— Верно. Теперь ты совсем другой человек. И новая Роза нравится мне куда больше прежней. Так что, может быть, пора нам с тобой снова стать друзьями и скрепить примирение поцелуем?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Да, Роза предупредила, что от Лео Фортинари надо ждать неприятностей, но ни словом не обмолвилась, каких!
Харриет отшатнулась, содрогнувшись при мысли о том, какую сумятицу может внести в жизнь Розы — да и в ее собственную — один-единственный поцелуй этого неотразимого хищника.
— Не хочешь? — прозвучал над ухом бархатный голос Лео.
Облегающее платье не скрывало взволнованно вздымающейся груди. Харриет вцепилась в балюстраду; мрамор показался ее разгоряченным рукам холодным как лед.
— Лео, пожалуйста, не играй со мной! Мне уже не семнадцать лет!
— Это я заметил, — прошептал он, придвигаясь ближе.
Теперь Лео стоял к ней вплотную: шею Харриет обжигало его дыхание, сквозь тонкую ткань платья беспрепятственно проникал жар его тела.
— Как сказала Нонна, — проговорил он, ероша дыханием волосы у нее на затылке, — настало время забыть о прошлом. Меня сейчас куда сильнее привлекает настоящее.
Руки его легли ей на грудь, а губы коснулись чувствительной впадинки за ухом. Словно окаменев, судорожно вцепившись в перила, Харриет молилась об одном: ни звуком, ни движением не выдать огня, который зажигают в ней его прикосновения. Сверхчеловеческим усилием воли она осталась неподвижной, удержалась от того, чтобы повернуться и в сладкой муке поражения прильнуть к его губам.
Казалось, прошла целая вечность; но наконец Лео оторвался от нее и, шумно вздохнув, отступил. Скрестив руки на груди, он прислонился к колонне; уголком глаза Харриет заметила, что профиль его белеет в лунном свете, словно холодный мрамор античной статуи.
— Прежде, Роза, ты жаждала моих прикосновений, — резко произнес он.
Харриет жаждала их и теперь, потому сочла за благо промолчать.
— В те времена ты мне проходу не давала, — продолжал он таким тоном, словно говорил о погоде. — Грозила покончить с собой, если я отвергну твои… весьма откровенные предложения.
— Эмоциональный шантаж, — вздохнула Харриет. — Любимое оружие неуравновешенных подростков. Как видишь, я не выполнила свою угрозу.
— И за это, — промолвил он, обратив на нее непроницаемый темный взгляд, — мы все тебе благодарны.
— И ты тоже?
Лео усмехнулся — белоснежные зубы блеснули в лунном свете.
— Если бы ты теперь попробовала на мне свои чары, я был бы более сговорчив.
Харриет с трудом подавила дрожь.
— Тебе холодно? — спросил он вдруг. — Накинь мой пиджак…
— Не надо, — поспешно ответила Харриет, повернувшись к двери. — Лучше пойдем в комнату.
В гостиной, в теплом свете электрических ламп, Харриет почти овладела собой — сумела даже вежливо улыбнуться Лео, присаживаясь на алый диван.
— Кто будет на завтрашнем празднике? — как бы невзначай поинтересовалась она, желая узнать, надо ли опасаться встреч со «знакомыми».
— В основном родные. И несколько подруг Нонны. А что? Боишься заскучать? — усмехнулся он.
Харриет покачала головой, твердо решив, что не позволит ему себя разозлить.
— Да нет. Просто много лет прошло, и боюсь, я уже никого не вспомню.
От улыбки Лео по позвоночнику ее пробежал тревожный холодок.
— В таком случае, милая кузина, я буду держаться рядом и подсказывать тебе на ушко, кто есть кто.
— Браво! — воскликнула, входя в комнату, синьора Фортинари. — Как приятно видеть, что вы снова друзья!
— Чтобы порадовать тебя, Нонна, я на все готов, — ответил Лео. — Но теперь прошу извинить, мне пора идти. Еще немало дел предстоит переделать, прежде чем отправиться в одинокую постель.
Синьора подставила внуку щеку для поцелуя.
— Пожалуйста, милый, постарайся сегодня лечь пораньше.
Добродушно рассмеявшись, он погладил ее по руке.
— Не бойся, Нонна, я позабочусь, чтобы Данте, Мирелла и Франко явились завтра без опозданий.
— Какая жалость, что твои отец и мать в Калифорнии, — вздохнула синьора. — Но я сама строго-настрого запретила им прерывать отпуск. — Чудные темные глаза ее озарились улыбкой. — А чтобы вознаградить себя за их отсутствие, пригласила Розу.
— Чему мы все очень рады, — галантно заключил Лео. — Доброй ночи, кузина. Увидимся завтра.
Он наклонился к Харриет, и та на миг застыла, решив, что он хочет ее поцеловать. Но Лео поднес ее руку к губам и, глядя прямо в глаза, томительно-медленно коснулся горячей кожи языком.