Миг запретных ласк - Мэрчент Сьюзен
…Семь, восемь, девять.
Из автомобиля один за другим выходили экологи. Джек почувствовал укол разочарования и направился к машине, чтобы спросить у Дэна, что случилось. Неужели Анна решила не ехать?
— Дэн? Ты…
— Привет, Джек.
Он резко обернулся.
— Анна?
На ней были те же узкие джинсы, что и раньше, но она сменила просторную льняную рубашку на длинный топ. Он ниспадал до середины бедра, а бирюзовый цвет шелка эффектно оттенял ее глаза. — Это потрясающе!
Она огляделась, ее взгляд остановился на столике с напитками и закусками. Персонал уже смешивал коктейли.
— Вижу, тут все хорошо продумано и защищено. Немного отличается от тех поездок, которые мы совершали в буш на старом «дефендере».
В те времена не было никакой охраны. Каждый сам отвечал за свою безопасность, и никогда не было несчастных случаев. До тех пор, пока его отец…
Джек остановил ход мыслей, чтобы снова не разбудить разъедающее чувство вины.
Он пожал плечами:
— Все охранники хорошо обученные следопыты. Они могут заметить опасную тень или уловить шорох листьев. Мы уверены, что сможем посадить всех в машины до того, как возникнет серьезная проблема.
— Правда?
— Да. Так что проходи и выпей чего-нибудь.
Джек пошел поприветствовать гостей, но то и дело искал взглядом Анну. Он наблюдал, как девушка легко переходит от одной группы к другой, поддерживая беседу. Она держала бокал в руках и время от времени делала глоток. Было видно, что она чувствует себя комфортно и уверенно в этой компании.
Застенчивая длинноногая девочка-подросток, предпочитавшая прятаться от незнакомцев, исчезла. Теперь он видел перед собой привлекательную молодую женщину, знавшую себе цену и осознающую свою привлекательность. Впрочем, и тогда юная белокурая дикарка вызывала интерес у мужчин, которые приезжали в Тембу к его отцу, чтобы поохотиться. Ее неуловимость бросала им вызов и пробуждала охотничий инстинкт, заставляя Джека сходить с ума от тревоги и ревности.
Поняв, что потерял Анну из виду, Джек пробрался сквозь группу людей, ища ее. А вот и она. Ее отвел в сторону мужчина и вел беседу, стоя чересчур близко.
Джек направился в их сторону.
— И что привело вас сюда? — Профессор Уоткинс взмахнул рукой, едва не выплеснув из бокала шампанское. — В это не совсем цивилизованное место. Даже, я бы сказал, изолированное. Впрочем, шампанское здесь превосходное.
Джек заметил, как Анна нахмурилась и сделала шаг назад.
— Я здесь провожу исследования.
— А, студентка-старшекурсница? И какая у вас специализация? Мужчина не сводил глаз с лица Анны, явно увлеченный ею.
Джека охватило чувство собственничества, такое острое, что занялось дыхание.
— Большие кошки. Хотя вся флора и фауна Тембы заслуживают особого внимания.
Профессор протянул руку:
— Я — профессор Уоткинс. Мисс?…
Джек решил вмешаться и шагнул вперед:
— Профессор Уоткинс, позвольте мне представить вам Анну Кендалл. Доктора Анну Кендалл. Она проводит сейчас исследовательские работы в Тембе. Анна, познакомься с профессором Уоткинсом.
Слабый румянец разлился по щекам мужчины. Анна пожала ему руку, и профессор тут же отстранился, бросив взгляд на Джека.
— Очень рад с вами познакомиться. Но прошу меня простить, вынужден вас оставить.
Осушив свой бокал, профессор покинул их и присоединился к своим спутникам.
Джек проводил его взглядом и вновь повернулся к Анне:
— Извини, что прервал вашу беседу. Он был…
Выражение лица Анны заставило его умолкнуть.
— Зачем ты это сделал? — В глубине ее глаз плескалось раздражение.
— Он приставал к тебе. Я пытался…
— Приставал ко мне?! — перебила она его. — Ошибаешься, Джек. Он проявлял вежливый интерес. — Анна засунула руки в карманы джинсов и расправила плечи. — И даже если бы и приставал ко мне, это не повод бросаться защищать меня.
— Черт возьми, он был слишком близко к тебе, и я видел, что тебе это не по душе. Я…
— Его чувство личного пространства отличается от моего. Не более того. И я способна позаботиться о себе. Мне не нужно, чтобы ты вмешивался. — Анна сделала глоток и посмотрела на него. — Ты поставил гостя в неудобное положение, и если он ищет предлог для негативного отзыва, то он его только что получил.
Джек знал, что она права. Его поведение было неразумным и, что хуже, неконтролируемым. Его внутренний голос подсказывал, что ему нужно защитить Анну. Потому что это было то, что он делал всегда. Но он знал, что за этим кроется нечто большее.
Ее раздражение было понятным. Он повел себя неправильно. Он не помнил, чтобы раньше позволял себе нечто подобное. Потому что клиент всегда прав. Всегда.
Анна все еще смотрела на него, и Джек понимал, что ему нужно что-то сказать, но будь он проклят, если будет извиняться!
— Я думал, что помогаю тебе в щекотливой ситуации, — сказал он, отвлекшись на оттенки зеленого в ее пристальном взгляде. Становились ли ее глаза темнее, когда она злилась?
— Меня не нужно спасать, Джек. Больше не нужно. — Анна опустила глаза и взболтала шампанское в своем бокале. — Когда я хотела, чтобы ты обо мне заботился, ты отослал меня в Лондон, где я никого не знала и чуть не умерла от шока, когда зимний, колючий ветер встретил меня в Хитроу. — Затем она улыбнулась, и от этой улыбки его сердце перевернулось. — Тогда я и начала учиться заботиться о себе.
— Мне жаль. — Как, черт возьми, это произошло? Он поклялся, что не собирается извиняться. — Я больше не буду вмешиваться. — Он развернулся, чтобы уйти. — Мне нужно вернуться к гостям.
Джек отошел от нее, кипя от злости. Слова Анны задели его, но он не мог с ней спорить. Принятие того, что она больше не нуждается в его защите, займет некоторое время, чтобы смириться с этим. Он почувствовал прилив раздражения оттого, что не может бросить все и уйти в буш. Сейчас ему хотелось, чтобы все эти напыщенные гости просто испарились. Тогда, возможно, он смог бы сосредоточиться и взглянуть на вещи под другим углом.
Тени становились все более вытянутыми по мере того, как солнце опускалось к западным холмам. Гости по двое или по трое направлялись к машине, чтобы вернуться в лагерь и поужинать перед отъездом. Дэн занял место водителя.
— Джек, не хватает доктора Кендалл.
Джек осмотрел поляну. Дурное предчувствие сдавило его грудь, адреналин закипал в крови. Неужели она ушла, как делала раньше?
Он медленно вздохнул и более внимательно осмотрел поляну еще раз. Она вела оживленную беседу с одной из сотрудниц около столика с напитками. Сотрудница заметила, что он смотрит в их сторону, и с улыбкой сказала что-то Анне. Он услышал смех Анны, а потом она сама вышла из тени тернового дерева и направилась к нему.
Персонал упаковывал вещи, и Джек решил, что поедет с сотрудниками назад в лагерь. Следопыты покинули свои посты, и один из них забрался на высокое сиденье, установленное в передней части машины, чтобы наблюдать за окрестностями. Винтовку он поставил рядом с собой.
— Прости, Джек. — Анна остановилась около него. — Элис рассказывала мне о небольшом бизнесе, который открыла ее мама.
Она взглянула на машину, где уже разместились экологи, и Джек проследил за ее взглядом. Оставшееся свободное место было рядом с профессором Уоткинсом.
Джек было открыл рот, чтобы предложить ей поехать вместе с ним на служебной машине, но не стал этого делать. Решение пришло моментально.
— Эй, Дэн!
— Да?
— Я вернусь в лагерь пешком. До темноты еще около получаса, я успею.
— Хорошо. — Дэн потянулся, достал еще одну винтовку и протянул ее Джеку. — Вот, держи. Если возникнут проблемы, у тебя есть рация, а я всегда на связи.
Джек перекинул оружие через плечо. Он чувствовал на себе взгляд Анны, когда поправлял ремень. Ее лицо излучало энтузиазм.
— Я хотела бы пойти с тобой.
Джек пытался сохранить невозмутимый вид. Без сомнений, если бы он попросил ее пойти с ним, Анна отказалась бы. Он сделал вид, что колеблется, а потом, стараясь говорить неуверенно, сказал: