KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Анна Мэллори - Семь секретов обольщения

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анна Мэллори, "Семь секретов обольщения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А ваш брат? Вы недавно обмолвились о нем.

— Почему вы говорите о нем?

Он потянулся и тихонько укусил мочку ее уха. Она почти задыхалась.

— Возможно, ваш брат и есть Элиотерйос?

Она едва могла связно думать, потому что его ласки лишали ее разума.

Виконт как будто споткнулся.

— Не думаю.

Он заподозрил опасный поворот темы.

— А мне почему-то кажется, что это именно он.

Виконт отшатнулся от нее. Его глаза были прозрачны, как стекло.

— Это просто смешно.

— Почему? Вполне может быть. — Она продолжала свою линию, разрываясь от желания и боязни вернуть его к прежней теме беседы. И вместе с тем желая отодвинуть его за опасную черту. — Представьте себе, ваш брат со всей своей увлеченностью и остроумием, прячущийся за своими жестокими насмешками.

— О чем это вы?

— Я не могу решить: то ли он позирует, то ли нарочно старается выглядеть таким неприятным, бравируя своим цинизмом, как будто пытается обмануть всех, спрятаться за этим образом.

— Каким же это?

— Человека в маске. — С рассеянным видом она пробежала пальцами по его груди. — Но я оценила бы это как предательство, если бы Элиотериосом в конце концов оказался человек, которого я хорошо знала, которому открывала душу в письмах. Вообразите только! Я бы не стала разговаривать с ним…

Она опустила руку глубже под воду. Нежелание поддаваться ему имело долгую историю. С того момента как она открыла для себя множество его масок, причем все они постоянно окружали ее, Миранде все время приходилось быть настороже.

Виконт пристально посмотрел на нее. Любой менее чуткий человек мог бы не заметить этот выпад против него.

Девушка едва удержалась от того, чтобы с радостью вскинуть руки в триумфе.

Она прижала Макса к себе, затем отпустила. Пусть добивается ее ласки.

— Или закрутила бы с ним отчаянный роман.

— Что вы сказали? — переспросил он сдавленным голосом.

— А вы удивлены? Он ведь так замечательно пишет! — Она невинно пожала плечами, удивленная своей наглостью и ловкостью. Как она смогла заинтриговать виконта! — Но увы, у меня сейчас страстный роман с вами. И я вполне удовлетворена им.

Его рука легла на ее затылок, отклоняя ее голову назад.

— Никаких романов ни с кем, кроме меня. Вы слышите, Миранда?

Она не смогла сдержать довольную улыбку. Макс не желал согласиться с тем, что соединил в себе трех разных людей. А она любила его во всех этих ипостасях.

— Вы единственный, с кем я хочу иметь любовные отношения.

Она не могла остановить порыв этой искренности, остановить рвущиеся на волю слова, несмотря на то что хотела и дальше продолжать свою изощренную игру. Возможно, даже заставить его ревновать к самому себе.

— Это правда?

Его губы прошептали это так нежно, и потом он склонился к ее груди. Я постараюсь, чтобы вы никогда не пожалели об этом.

И затем он проделал с ней сумасшедшие вещи… описания которых не выдержит ни одна бумага, поскольку такие чувства не могут быть описаны обычными словами. Немного позже, когда они лежали вместе под пледом на берегу, она подумала, что во всей этой истории есть большая доза плутовского очарования. Что ж, тем интереснее.

На следующий день Миранда сидела в библиотеке, с упоением погрузившись в книгу о Париже, которая прежде не попадалась ей под руку. Виконт безмятежно расположился на уютном диванчике, закинув ноги на спинку. Рукава рубашки закатаны выше локтя. Он выглядел настолько восхитительно, что она даже оторвалась от чтения, чтобы полюбоваться им.

Идиллию нарушило вежливое покашливание и раздавшийся затем голос.

— Извините за беспокойство, ваше сиятельство. Но пришли посетители и хотят видеть вас, — сообщила экономка. Она метнула быстрый взгляд на Миранду, прежде чем снова обратиться к виконту. — Я предложила им подождать на террасе. Ваш камердинер поможет вам одеться.

Девушка с любопытством взглянула на виконта, продолжавшего лежать поперек дивана, но мускулы его рук внезапно напряглись. Он повернул голову, и экономка тут же исчезла за дверью. Чуть подавшись вперед, он запечатлел быстрый поцелуй на губах Миранды.

— Оставайтесь здесь. Я вернусь через час.

Она потянулась, когда он вышел, затем встала и прошлась по комнате. Может быть, стоит перевернуть здесь все верх дном? Устроить в этой комнате хаос? Или немного повременить с возмездием? Она усмехнулась. Дотронулась до газет, лежащих на столе, прикоснулась пальцем к глобусу. Ее внимание привлекло какое-то движение за окном, она вгляделась и увидела выходящего из дома виконта, теперь он был одет очень тщательно. Два джентльмена поджидали его в саду.

Старший из них, судя по одежде, состоятельный человек, поздоровался с виконтом за руку и представил того, что помладше. Его спутник в очках уважительно поклонился, но по его манере держать себя было видно, что он чем-то взволнован. По виду можно было сказать, что это энергичный юноша. Выпускник школы или колледжа? Да нет, скорее всего — университета. Адвокат, бухгалтер, издатель, управляющий?

Издатель?

Она наклонилась вперед, чтобы лучше видеть. Они увлеченно говорили, но стекло мешало услышать о чем. Пожилой джентльмен мог быть вполне главой «Таймс», она так и видела, как он пробирается сквозь толпу сотрудников, выкрикивая распоряжения, и ждет, что они тут же будут взяты на вооружение его подчиненными, с полуслова понимающими его и готовыми к исполнению любого указания.

Представительный, суровый, богатый, амбициозный. Хотя очень беспокойный, словно он что-то упустил, но боялся показать это. Новую книгу Элиотериоса? Любопытно.

Они подошли к плетеным креслам, стоявшим в тени у круглого стола. Миранда оглянулась. В этом доме все дышало уютом, обстановка была гораздо проще, чем в Лондоне. Можно наслаждаться покоем и позволить себе расслабиться на лоне природы.

Она увидела, что виконт постучал по ручке кресла, оба его собеседника как будто замерли. И на этот раз его обаяние и сила подтвердили свое магическое действие, как всегда, привлекая к нему всеобщее внимание.

Пожилой джентльмен выглядел словно загипнотизированный.

Молодой человек послушно кивал. Вытащив кипу бумаг, он указал на какую-то страницу. Виконт прищурился.

Миранда пыталась хоть что-то разобрать по их губам. О чем они говорят? Может быть, о сроках сдачи? О его книге? Уточняют авторство?

Нет. Она ничего не поняла, к сожалению.

Но они были так близко от нее… Стараясь ступать бесшумно, чтобы не скрипнули половицы, она чуть-чуть приоткрыла окно…

Слабое дуновение ветерка приятно освежило ее. Оконная рама скрипнула, девушка быстро отошла и спряталась за портьеру. Тем временем джентльмены продолжали беседу. Миранда приоткрыла портьеру и прислушалась.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*