Анна Мэллори - Семь секретов обольщения
— Здесь не нужно ничего менять. — Миранда провела рукой по панелям из темного дерева, обрамлявшим стены этого уединенного пристанища. — Тут все в полном порядке. — Ей, конечно, показалось странным беспорядочное смешение книг, но она не хотела акцентировать на этом внимание. — Мне здесь нравится.
— Я очень рад, — ответил он, и Миранда слышала гордость в его тоне. — Вы еще не видели поместье Бервю. Там библиотека располагается в отдельном флигеле, не в главном здании. Мой отец — настоящий фанатик литературы. — Он пробежал рукой по полкам. — О, там бы вам сразу захотелось закопаться в гору книг, забыть о пище и отдыхе и отдать последние силы этому хранилищу томов.
— Ну уж нет! Я люблю поесть.
— Хм… Я тоже не против.
Он слегка ущипнул ее за плечо, пробежал рукой по талии и бедрам, а затем поднес ее руку к губам.
Ее тело отозвалось на его прикосновения, но что-то в их разговоре заставило ее воздержаться от продолжения любовных ласк. Возобладало любопытство.
— Ваш отец любит литературу?
— Не просто любит, он очень начитанный человек, следит за всеми новинками в мире книг. — Виконт мог бы в той же манере обсуждать погоду. — Похоже, он вполне мог сам написать следующий том об обольщении. Да вот только будет ли время прикоснуться пером к бумаге? А как же адюльтеры? Отец ненавидит этого Элиотериоса так же, как все остальные члены нашей семьи. — Он недобро улыбнулся. — И все-таки зачитывается его книгами.
Это заявление и то, с каким видом оно было сделано, заставило ее загрустить. Она чувствовала, что маркиз только недавно узнал, что его сын — пишущий автор. Он был горд своим открытием, но не знал, как сказать об этом Максу. То, как он отзывался об Элиотериосе и как смотрел на сына у Ханнингов, убедило Миранду в этом.
Ни отец, ни сын не могли открыться друг другу, слишком многое их разделяло, и от этого ее сердце сжималось.
Миранда дотронулась до его плеча. И, поднявшись на цыпочки, мягко прижалась губами к его губам.
Он ответил на ее поцелуй, затем посмотрел на нее:
— Я одобряю ваш порыв, но что подтолкнуло вас к этому?
— Просто захотелось поцеловать вас, и все.
Он усмехнулся:
— Наконец-то прислушались ко мне?
— Но ведь это вполне естественно, — проговорила она, опустив голову.
И она снова поцеловала его в губы, прежде чем он мог обдумать ее последние слова. Виконт задержал поцелуй на пару секунд, отклонился назад и посмотрел на нее. Миранда затаила дыхание под этим взглядом. Она хотела бы написать автору «Секретов обольщения» прямо сейчас и получить ответ, узнать, о чем он думал в этот момент, на что настраивался.
Макс повернулся к экономке, появившейся в дверях. Та поклонилась:
— Вы просили сообщить, когда накроют на стол. Все готово.
— Да? Спасибо.
— Когда они только успели? — удивилась Миранда.
Видно было, что прислуга готовилась к приезду хозяина.
Он наклонился к ней, на его губах играла улыбка.
— Угощение ждет нас в разных уголках имения. Готовьтесь.
Двумя часами позже они плескались в ручье, протекающем по лесной поляне на достаточном расстоянии от дома, чтобы чувствовать себя в полном уединении, в прохладной и освежающей воде. Легкий намек на прохладу, которая чуть-чуть утоляла жар, идущий от виконта.
— Старики пытаются все решить за всех, — сказал он.
Она наклонила голову, думая о язвительных замечаниях мистера Питтса в адрес парламента. Они только что обсуждали это за обедом.
— Вы не любите парламент.
— Иногда он сильно раздражает, и я действительно терпеть его не могу. Но трудно выпустить пар на наших пэров… ведь они где-то далеко. Я должен выбирать… другие объекты.
Иными словами, он предпочитал выпускать пар на нее. По крайней мере в своих письмах. Она чувствовала, как комок встал в горле при этой мысли.
— Почему же вы ходите на его заседания?
— Потому что порой это забавляет, даже подбадривает. Я должен был заседать в палате общин. И обычно использовал это для контроля над голосованием в деле Уэрстона, когда отец был… неспособен сконцентрироваться. Подсказывал ему, как действовать. — Он положил руку на ее ногу под водой. Холодная вода приятно смешивалась с теплом его руки. — Он выполнял свои обязанности политика, но амурные дела постоянно отвлекали его.
Миранда вздрогнула, когда его пальцы коснулись ее пятки.
— Я был молод и потерял нить в жизни. Не знал, к чему стремиться. — Он пожал плечами. — А заседать в палате общин оказалось интересно. Там собирались удивительные экземпляры, члены известных родовых кланов. Иногда среди них встречались даже представители простого народа. Мы, политиканы, можем быть очень полезными в своих скромных начинаниях. — Он улыбнулся и медленно погладил ее коленку. — Поэтому мне нравится это занятие.
— Возможно, вы должны уделять больше внимания нам, простым людям. Откажитесь от своих привычек. Откройте свою личную библиотеку для всех желающих. И станете знаменитым на всю Англию.
— Мои братья и сестры придут в ужас. И забросают меня камнями.
Она удержалась от улыбки по поводу политических пристрастий виконта. Разговор в карете, когда они ехали сюда, был слишком серьезный, чтобы уводить его куда-то в сторону.
— Вы сказали, что ваш брат писатель?
— Я это говорил?
— Да. У леди Беннинг.
— Ах, верно, припоминаю.
— Ему нравится это занятие?
— А как же. — Он пробежал пальцами по ее бедру так, что у нее перехватило дыхание. И наклонился к девушке, чтобы поцеловать ее. — Его любовь к письменному общению довольно комична, и он тратит на это уйму времени, вызывая иронию слуг.
Или, возможно, одного слуги. Миранда сможет проверить это предположение на обещанной вскоре вечеринке.
— По-моему, нет ничего предосудительного в таком способе общения, — сказала она. — Я вполне понимаю его.
Его губы нежно целовали ложбинку на ее шее, и он придвинулся ближе к ней.
— Рад это слышать.
Его ласки становились все более изощренными, и она уже едва могла дышать.
— Хорошо, когда в нашей жизни присутствует какое- то увлечение, — проговорила она задыхаясь. — А у вас есть хобби?
— Никакого, кроме желания обладать вами. Поверьте, другие дела не могут сравниться с этим.
Дрожь пробежала по телу от услышанных слов, и она постаралась изменить тему.
— А ваш брат? Вы недавно обмолвились о нем.
— Почему вы говорите о нем?
Он потянулся и тихонько укусил мочку ее уха. Она почти задыхалась.
— Возможно, ваш брат и есть Элиотерйос?
Она едва могла связно думать, потому что его ласки лишали ее разума.