Виктория Лайт - Снежная пантера
— Так вот, если мои условия кажутся вам подходящими, — перебила его Кэтрин, — я жду вас завтра у себя в отеле. Поговорим более конкретно. Захватите с собой, пожалуйста, ваши дипломы и рекомендации, хорошо? Во сколько вам было бы удобно?
А о пантере она явно не хочет говорить, смекнул Дик. Запретная тема. Что ж, моя задача усложняется.
— Хорошо, — сказал Дик. — Когда будет удобно вам?
— Давайте в три. — Кэтрин встала. — Спасибо за кофе и пирожные.
Она уходила, а он вновь любовался ее спиной. Роскошная женщина, ничего не скажешь. Такие рождаются раз в сто лет, чтобы сводить мужчин с ума. Осознает ли он, что только что обрек себя на постоянное общение с Кэтрин Колинворт? Выдержит ли он? Устоит?
Впервые в жизни Дик Тревис засомневался в своих силах.
3
Вечер Дик провел, листая подробный атлас Англии и выбирая подходящее местечко для строительства дома. Забавно было бы отгрохать особняк неподалеку от семейного поместья в Кембриджшире, чтобы папаша и старший братец лопнули от возмущения и зависти. Но, с другой стороны, тамошний климат ему с детства не по душе. Наверное, лучше выбрать виллу на побережье где-нибудь в Западном Сассексе и глядеть на пенистые волны и меловые холмы, представляя не столь далекую прекрасную Францию… Дик задремал в кресле с атласом в руках, грезя о собственном доме, обшитом дубовыми панелями, который он сможет купить на неслыханные комиссионные лорда Бруксфилда.
А утром пора было приниматься за работу. Даже не позавтракав, Дик сел за письменный стол, достал лист гербовой бумаги и ручку, вдохновенно прищурился и начал строчить.
Дорогая леди Кэтрин! Памятуя о нашем вчерашнем разговоре, позвольте мне порекомендовать вам отличного домашнего учителя для ваших малышей, моего давнего знакомого Ричарда Тревиса Маллори. У него прекрасное образование, он владеет тремя европейскими языками и особенно сведущ в искусстве и литературе. Надеюсь, вы не рассердитесь на мою вольность.
С уважением,
Гарви ПитчерP.S. А от ужина вчера вы зря отказались. В «Алестер Литтл» подавали отличный мясной пирог.
Дик перечитал свое творение и аккуратно сложил лист бумаги пополам. Именно в таком духе Гарви Питчер и написал бы рекомендательное письмо. Вряд ли Кэтрин Колинворт знакома с почерком Гарви, а если и знакома, то всегда можно смиренно заметить, что письмо будущий баронет продиктовал своему секретарю. Впрочем, вряд ли она усомнится в подлинности рекомендательного письма. Ричард Маллори явно произвел вчера хорошее впечатление. Рекомендация — скорее дань традиции, чем насущная необходимость. Можно считать, что место уже у него в кармане. Теперь немного переодевания, и Дика Тревиса не узнает ни один его клиент!
Уже не сомневаясь в успехе, Дик принялся творить из себя скромного преподавателя Ричарда Тревиса Маллори. В своем обширном гардеробе он выбрал скромную белую рубашку и темно-коричневые брюки, по внешнему виду которых было тяжело догадаться об их реальной стоимости. Но если рубашка и брюки более-менее подходили для роли домашнего учителя, то с пиджаком дело обстояло гораздо хуже. Среди вещей Дика Тревиса просто не было ничего, что хотя бы отдаленно напоминало пиджак небогатого молодого человека, живущего частными уроками. Приходилось идти на жертвы. Скрепя сердце, Дик побежал в магазин.
— Отвезите меня в обычный магазин одежды, — сказал он таксисту. — Желательно побольше и подешевле.
Выбор таксиста пал на «Маркс энд Спенсер». Недолго думая, Дик купил себе светлый дешевый пиджак, который смотрелся бедненько, но прилично, и был ему немного мал в плечах, и заодно приобрел добротные недорогие ботинки. Как и предполагалось, они сразу стали натирать мизинцы.
— Если меня примут на работу, еще к вам загляну, — пообещал Дик молодой продавщице, которая была очарована манерами и внешностью покупателя и слегка удивлена его выбором.
Дома Дик переоделся и остался вполне доволен своим внешним видом. Скромно, сдержанно, не без вкуса… Правда, пленять женское сердце в таком виде он бы никогда не осмелился… Впрочем, в Гленку он едет не за Кэтрин Колинворт ухаживать, а работать!
Дик нацепил на нос очки с простыми стеклами и взял потертую кожаную папку. Они превосходно дополняли облик застенчивого юноши, который всю жизнь провел за книгами и теперь горит желанием поделиться своими знаниями с молодым поколением.
— Если бы ребята в «Кабаньей Голове» увидели меня в этом наряде, они бы умерли со смеху, — сказал Дик сам себе перед выходом и, взлохматив волосы, отправился на встречу с Кэтрин Колинворт.
Как и следовало ожидать, отель, в котором остановилась Кэтрин, особой изысканностью не отличался. Заурядная ночлежка, мысленно определил про себя Дик, брезгливо открывая покосившуюся дверь. Портье дремал в холле и не проснулся, пока Дик не постучал по конторке.
— Я хочу знать, в каком номере остановилась миссис Кэтрин Колинворт, — властно проговорил Дик. Произносить «леди Колинворт» в таком убогом окружении казалось святотатством.
Портье зевнул, окинул цепким взглядом дешевую одежду Дика и хотел было по привычке нагрубить ему, но тут он поднял глаза выше, натолкнулся на ледяной взгляд посетителя и осекся.
— К-конечно, — торопливо кивнул он. — Пятнадцатый номер, четвертая дверь налево, второй этаж.
Чаевых портье явно не заслуживал, однако Дик решил не мелочиться.
— Спасибо, — величественно сказал он, бросая на конторку монету.
Поднимаясь по скрипучей лестнице на второй этаж, Дик старался не дышать, потому что стены, пол и перила источали стойкий запах пригоревшей еды и едкого лука. Каково Кэтрин живется в таком клоповнике?
В узком грязном коридоре не горел ни один светильник, и Дик мысленно поблагодарил портье за указание «четвертая дверь, налево». Он прошел мимо трех дверей и робко постучал в четвертую, надеясь, что не ошибся, потому что номерка на двери не было.
Через пару минут послышались шаги, и дверь распахнулась. От неожиданности все слова вылетели у Дика из головы. Оказывается, он уже успел забыть, насколько Кэтрин красива. Бедная обстановка номера лишь подчеркивала ее необыкновенное изящество.
— О, Ричард, рада вас видеть, — улыбнулась она. — Я и не рассчитывала, что вы придете…
— Неужели вы думаете, что напугали меня рассказами о Шотландии? — воскликнул Дик. — Наоборот, вы только воспламенили мой интерес! — Фраза прозвучала настолько двусмысленно, что Дику стало неудобно. — Шотландия — изумительная страна, и я очень хочу познакомиться с ней как можно скорее, — продолжил он, стараясь сгладить неловкость.