Марк Перини - Первый раз – 2 (сборник)
– Нет, был. – Я чуть привстала и медленно поцеловала его в губы. – Мой первый раз при свете.
Примечания
1
«Утиная династия» – американский сериал 2012 г. – Примеч. пер.
2
Бенгей – противовоспалительная согревающая мазь-анестетик. – Примеч. пер.
3
Crystal Chandelier (англ.) – дословно «хрустальная люстра». – Примеч. пер.
4
У меня заказ на двадцать человек (исп.).
5
Все здесь? (исп.)
6
Как? (исп.)
7
Хорошо, идите за мной к столу (исп.).
8
Что? (исп.)
9
Марта Хелен Стюарт – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству. – Примеч. пер.
10
Молчать! Я капитан этого судна, и когда мы в море, я бог (исп.).
11
Я забыл (исп.).
12
Очень сильный (исп.).
13
Замерзнем (исп.).
14
Тошнить (исп.).
15
Тряпку (исп.).
16
Море (исп.).
17
Юный герой (исп.).
18
+40° по Фаренгейту равно +4,5° по Цельсию. – Примеч. пер.
19
Привет, меня зовут Люк (исп.).
20
Я сегодня не работаю. Но у меня для тебя есть подарок (исп.).
21
Это ловец снов, я делала его свободными вечерами (исп.).
22
Спасибо за все (исп.).
23
Это была лучшая ночь в моей жизни, любовь моя (исп.).
24
Думаю, я тебя люблю (исп.).
25
Думаю, я тоже (исп.).
26
Очень жарко правда? (исп.)
27
Да, очень (исп.).
28
Я девственник, но я полюбил тебя с первого взгляда (исп.).
29
Не волнуйся, любовь моя, все чудесно (исп.).
30
Я буду любить тебя вечно (исп.).
31
Прозвище Джонатана Мэнзела, известного профессионального игрока в американский футбол. – Примеч. пер.
32
Summer Rain – летний дождь. Имя героини переводится с английского как «лето». – Примеч. пер.
33
Марка газового пистолета. – Примеч. пер.
34
Приз лучшему игроку университетских команд по итогам сезона. – Примеч. пер.
35
Вид фристайла, где сноубордисты катаются по высокому и широкому желобу. – Примеч. пер.
36
Соревнования по экстремальным видам спорта, которые проводятся в США. – Примеч. пер.
37
Стейк в сливочно-сырном соусе. – Примеч. пер.
38
Необъяснимый, мучительный приступ тяжелой тревоги. – Примеч. ред.