KnigaRead.com/

Люси Уокер - Позови меня, дорогой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Люси Уокер, "Позови меня, дорогой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Для вас, — спокойно сказала она себе. — Для вас, мистер Беннет, я хочу победить, чтобы вы могли высоко держать свою упрямую голову».

Сама того не сознавая, она чуть выше приподняла подбородок. Спина ее выпрямилась еще больше, если это было возможно. Глядя на нее со стороны, можно было позавидовать ее молодости и гордой посадке. Ее манера держаться в седле была совершенно безукоризненной. Так же, как и выступление Уинтер, когда дело дошло до прыжков.

На сей раз Пенни и Уинтер спокойно стояли перед судьями, когда поднялись ее флажки. Сегодня их было больше, чем вчера. Она услышала потрясающие овации, которыми их приветствовали зрители.

Она проделала традиционный круг почета. Инструктор вел Уинтер за уздечку. Громоподобные аплодисменты волной катились по трибунам ей вслед.

Когда она в конце концов покинула круг, на спортивной площадке, казалось, все пришло в смятение. Десятки людей, с которыми она не была знакома, подходили к ней, чтобы поздравить с победой.

Она была смущена и счастлива.

Старый мистер Беннет помог ей спуститься с седла.

— Молодец, малышка! — сказал он. — Молодец!

Впервые в свой жизни Пенни увидела, как у него увлажнились глаза. Она потянулась к нему и поцеловала его в щеку.

— Я сделала это для вас, мистер Беннет, — сказала она. — Для вас. Вы слишком гордились нами, чтобы мы могли подвести вас.

Он похлопал ее по плечу.

— Ты восполнила вчерашнее падение Росса.

Росс был сброшен лошадью у деревянного барьера, но все обошлось без серьезных повреждений.

Через головы людей в этой суматохе она наконец увидела Джона Дина. Он не сделал попытки пробиться к ней сквозь толпу. У него тоже был довольный вид, но он только приподнял шляпу и помахал ею. Потом он стоял где-то сбоку толпы, курил сигарету и разговаривал со знакомыми фермерами. Время от времени Пенни чувствовала на себе его взгляд и улыбалась в ответ.

«Что ты теперь скажешь насчет «старушки»?» — подумала она.


В тот день она рано покинула спортивную площадку, так как хозяин Уиджи давал обед в своем отеле. Больше не надо было беспокоиться о том, чтобы лечь пораньше и поберечь нервы!

Это был многолюдный, веселый и шумный обед, так как конюшни Уиджи вышли с победой из всех соревнований. Двое конных полицейских, принимавших участие в прошлогодних соревнованиях, тоже стали победителями. Их лошади тоже появились на свет в конюшнях Уиджи и там же были подготовлены к чемпионату. Другие лошади, завоевавшие почетные места в различных соревнованиях, так или иначе вышли из конюшен Уиджи.

Но для Пенни не обошлось и без огорчений. Джона Дина на обеде не было. Так как на нем присутствовали почти все, кто приехал из Грин Вэлли, его отсутствие было заметным. Мисс Диттон тоже извинилась, что казалось очень странным. Пенни неохотно призналась себе, что ничуть не сожалела об этом. Если бы мисс Диттон была на обеде, Пенни все время чувствовала бы, как критически, с осуждением, относится она к тому, что делают фермеры и их жены, когда они вдали от дома и в веселом расположении духа.

Даже миссис Беннет, часто бывшая непреклонной, более терпимо относилась ко всему, творящемуся на таких вечеринках. Лицо было просветленным и счастливым.


Однако для Пенни это было прелюдией к тому, что должно было состояться вечером следующего дня… величайшее событие года… Бал в Хант Клубе.

Мистер Бартлетт появился в доме тети Изабеллы на Маунт Андерсон в девять часов утра. Завтрак едва успел закончиться. Впрочем, Пенни еще сидела с чашкой кофе в руке, когда вошел отец.

— Сегодня для тебя не существует никаких Королевских выставок, — заявил он. — Сегодня вечером ты будешь королевой бала, и по этому поводу у тебя будет новое платье. Пенни улыбнулась.

— Как ты до этого додумался, папа? Обычно мужчины выше дамских туалетов, пока не увидят, что их дамы одеты безвкусно или неизящно. Только тогда они задумываются, в чем же здесь дело?

Он потер щеку кончиком своей трубки.

— Мне бы не хотелось ставить себе это в заслугу, моя дорогая. Боюсь, тетя Изабелла встает рано и уже привыкла звонить по телефону, пока остальные домашние еще лежат в постели.

Пенни повернулась к тете.

— У меня есть два вечерних платья, — сказала она. — Но я не была бы женщиной, если бы мне страстно не хотелось иметь еще одно, если вы тоже так считаете.

— Это будет платье сезона, — твердо заявила тетя Изабелла. — Я предлагаю тебе сначала пойти к Брауну и Анвину… они знатоки своего дела. Их клиентами являются жены богатых фермеров-овцеводов с Севера.

— Мы не фермеры-овцеводы и не богачи, но если папа не возражает, я бы не отказалась от дорогого платья.

— Разумеется, не возражает, — сказала тетя Изабелла. — А теперь скажи — ты бы предпочла выбирать и примерять платье одна? Или ты хочешь, чтобы тебя сопровождали Камилла и я?

— Я уверена, папа должен пойти со мной. У него чековая книжка. — На минуту Пенни задумалась. — Пожалуй, лучше будет, если я пойду одна, а потом позвоню вам, чтобы узнать окончательное мнение.

— Замечательно. Это сэкономит много времени. Я буду дома весь день, так что можешь звонить, когда захочешь.

В столовую вошла Камилла.

— Привет, дядя Барт, — сказала она. — Телефон уже начинает мне досаждать. Если не тебя спрашивают, так Пенни.

— Нас обоих? — поинтересовался мистер Бартлетт.

— Это мисс Диттон, — ответила Камилла. — Она спросила Пенни, когда я сказала, что Пенни скорее всего спешит убежать из дома, чтобы купить новое платье для бала… и что ты пришел сюда, чтобы сопровождать Пенни с чековой книжкой, она, кажется, посчитала нужным во что бы то ни стало быть здесь. Я имею в виду, со своими советами. Так что она хочет поговорить с тобой.

На секунду в комнате воцарилось молчание.

— Я поговорю с мисс Диттон, — сказала тетя Изабелла, направляясь к двери. — Я думаю, Пенни уже получила сверх меры советов.

— И я так думаю, — согласилась Камилла. — На твоем месте, Пенни, я бы пошла и выбрала платье по своему усмотрению.

— Так я и собираюсь поступить. Так мило со стороны тети Изабеллы позаботиться об этом. Я хочу доставить ей удовольствие.

— Уж ты-то доставишь ей удовольствие! Насколько я знаю, маме всегда нравился твой вкус. К твоему внешнему виду невозможно придраться. Она все уши прожужжала про тебя.

— Пойдем, Пенни, — сказал мистер Бартлетт. — Надевай шляпку и пальто.

Пенни не составило труда выбрать себе прелестный вечерний туалет. В продаже был большой выбор платьев ее размера, так что ей предстояло подобрать цвет и фасон. В конце концов она остановилась на чудесном свободного покроя платье цвета бледной розы с расшитым бисером прилегающим лифом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*