Анна Джеймс - Венецианское ожерелье
Внизу, в тридцати футах под ней, была садовая дорожка, посыпанная гравием. Она отвела взгляд, но волна головокружения уже накрыла ее. Проклиная себя за импульсивность, Андреа всем телом прижалась к каменной стене, не обращая внимания на холодный пот, выступивший на лбу, и не думая о зияющей пустоте внизу. У нее не было времени бороться с боязнью высоты.
Упершись взглядом в окно холла, свою цель, Андреа заставила себя двигаться, дюйм за дюймом, руки хватались за грубые камни в поисках равновесия. На полпути нога вместо карниза обнаружила пустоту. Дерево прогнило. Она пошатнулась, подавив отчаянный вопль. Андреа изо всех сил прижалась к холодным камням и крепко держалась руками, пока нога снова не нащупала прочную опору.
Она почти дошла, но была вынуждена остановиться, чтобы унять сердцебиение и перевести дух. Пауза слишком затянулась. Волна страха снова накрыла Андреа, и она поняла, что попала в ловушку, между ней и смертельным падением только трехдюймовый карниз, гнилой и потрескавшийся. Но абсолютно ясно было и другое: возвращаться хуже, чем идти вперед, и она не может вечно болтаться здесь, в тридцати футах над землей, глупо дрожа от страха. Она не упадет. Осталось пройти только несколько футов, и оставшийся участок карниза выглядел крепким. Поборов страх, она стала пробираться вперед, неловко, но решительно.
Андреа была уже почти у цели. Еще шажок, затем другой — и она подтянулась к подоконнику, быстро залезла внутрь и спрыгнула на пол. Дрожа, она прислушалась. Дом уже ожил, отовсюду доносились звуки, характерные для середины утра. Андреа показалось, что она услышала, как насвистывает Бретт. Закрылась и открылась дверь. Это были нормальные звуки, и по ним нельзя было понять, что произошло за несколько часов с тех пор, как Зак унес ее в свою комнату — рассказал ли он им все или ничего.
Не теряя времени, Андреа бросилась через холл в свою комнату. Быстро закрыв дверь, она прислонилась к ней спиной и на секунду почувствовала себя в безопасности. Но она понимала, что ей еще предстоит самое трудное. Андреа увидела свое отражение в зеркале и одновременно заплакала и засмеялась при виде себя. Багровый синяк на лбу, волосы спутаны, верхняя губа распухла, повязка на руке, которую наложил Зак, одежда в пятнах крови. Когда шок прошел, Андреа подошла к зеркалу и внимательно рассмотрела себя. Косметика и обычная прическа должны скрыть шрам, а рубашка с длинными рукавами — повязку на руке. Она изучила свою губу. Порез был внутри и выглядел не так уж страшно. Если аккуратно нанести немного помады… Она сможет это провернуть. Она должна; у нее не было выбора.
Андреа не имела представления о том, что произошло в Дрого-Мэнор, пока она была заперта в комнате Зака, но понимала, что ей нужно выбраться из дома так, чтобы ее не увидели и не услышали. Она не осмелилась пустить воду и принять ванну, с этим придется подождать. Она переоделась, без раздумий бросив в угол юбку и блузку, запачканные кровью. Сунула деньги, паспорт и косметичку в плетеную соломенную сумку, причесалась, уложив волосы на лбу так, чтобы закрыть синяк, и аккуратно нанесла на губы помаду.
Результат удовлетворил Андреа, оставалось только добавить последний штрих. Порывшись в ящике, среди других украшений она нашла то, что искала, — свое любимое ожерелье и серьги. Андреа вспомнила, как Паоло купил их ей в лавочке на Понте-Веккио во Флоренции. Цена была явно завышена, в оправе не было ничего особенного, но Андреа была очарована, и Паоло, который ни в чем ей не отказывал, купил комплект. Она надела серьги и затем ожерелье, от которого холодок пробежал по коже. Она была готова.
Чуть-чуть приоткрыв дверь, Андреа выглянула наружу. Холл был пуст, и все было тихо. Она спустилась по задней лестнице и прошла мимо кабинета, не желая испытывать судьбу еще раз в этой зловещей комнате. Затем миновала кухню, где мальчик-слуга лениво скреб каменный пол, прильнув ухом к радиоприемнику, игравшему последний американский хит. Он почти не заметил ее. На стене кухни висел телефон. Андреа сняла трубку и набрала номер.
Дэвид Марлоу подобрал ее в полумиле от Дрого-Мэнор; она терпеливо ждала в лесу, там, где ее не могли увидеть из дома.
— Должен сказать, что я счастлив наконец видеть тебя рядом, Андреа, но я не могу понять, что случилось в Дрого-Мэнор. — Очевидно, Дэвид был сбит с толку ее звонками и меняющимися планами.
У Андреа не было времени рассказывать о случившемся; что произойдет дальше, было важнее.
— Я расскажу тебе все по пути в Нью-Йорк.
— Нью-Йорк? — Он удивленно поднял брови.
— Вместе с драгоценностями Каппелло.
Дэвид был великолепным водителем, поэтому то, что машина вильнула, явно указывало на его удивление.
— Если только, — продолжила Андреа, выпрямляясь, — если Нэвиллы не доберутся до них раньше. Дэвид, сможет ли семья забрать коллекцию из банка?
— Нет. Имеется оговорка, по которой вся коллекция должна находиться под охраной, пока ее не каталогизируют и не определят стоимость. Даже тогда драгоценности скорее всего останутся на месте во время осмотра и последующей продажи.
— Может ли семья получить судебный ордер, изменяющий это условие, чтобы она могла завладеть коллекцией?
— Конечно. Коллекция Нэвиллов принадлежит им, юридически. Если все стороны подпишут соглашение и получат судебный ордер… на это понадобится время, — добавил он задумчиво.
— Хорошо, — удовлетворенно сказала Андреа. — Тогда у меня есть шанс первой добраться до драгоценностей.
— Это возмутительная идея, Андреа. На самом деле это невозможно. Как, например, ты собираешься вынести драгоценности из банка? Я не думаю, что сэр Джордж одобрительно посмотрит на это, — пошутил он, прежде чем сообразил, что ее взгляд серьезен, голос тверд и она полна решимости. Она рассказал ему о своем плане. Дэвид слушал ее с сомнением, однако оно скоро сменилось восхищением.
— Если кто-то и может это сделать, то только ты, Андреа, — признался он.
— Ты поможешь?
— Вынеси драгоценности, и я позабочусь об остальном. — Он посмотрел на часы. — Мы не успеем на утренний рейс.
— Тогда мне нужно где-то спрятаться до вечера.
— Это невозможно. — Они приближались к Виндзору, и Дэвид сбавил скорость, размышляя. — Я должен придумать другой способ. А пока что могу ли я помочь тебе как-нибудь?
— Да, — сказала Андреа, улыбаясь почти умиротворенно. — По пути в банк остановись у магазина инструментов.
Дежурил новый охранник, высокий местный житель, которого Андреа никогда не видела. Она мило улыбнулась и попыталась заговорить с ним, но безуспешно. Он был серьезен и тщательно осмотрел ее плетеную сумочку. Он даже проверил широкие карманы ее юбки. По ее просьбе он принес ей последний сейф и стоял рядом с ней, когда она открывала его, пока не посчитал, что выполнил свой долг. После этого он вышел.