Энн Мэтер - Горная долина
Луис Сальвадор проницательно посмотрел на брата, когда они подошли к их группе, и Моргана ощутила его враждебность. Они оба были высокими и стройными, со смуглой от природы кожей, но на этом сходство заканчивалось. Рикардо, с правильными чертами лица, был, надо признаться, очень красив, в то время как у Луиса черты были тоньше, глаза посажены глубже и от носа к уголкам рта шли резкие морщины. У обоих были темные волосы, у Рикардо – гладко зачесанные, подчеркивавшие безупречную форму головы, а у Луиса – спадали на правый висок, и время от времени он откидывал их нетерпеливым, характерным жестом руки. Рикардо, в свою очередь, с вызовом посмотрел на брата и сказал:
– Ты все время следил за нами, Луис. Может быть, ты и сам не прочь потанцевать с сеньоритой?
Луис Сальвадор сердито прищурился.
– Мы поговорим об этом позже, Рикардо, – сказал он, явно сдерживаясь.
Витторио Сальвадор, тот, кого Майкл назвал их дядей, сделал шаг вперед. Он был намного старше всех в группе, его длинные усы и бороду обильно убелила седина. Но глаза у него были поразительно живыми, яркими и, когда его взгляд остановился на Моргане, смягчились и подобрели.
– Вы должны простить Рикардо, – сказал он и выразительно пожал плечами. – В каком-то смысле он все еще мальчишка, и ему нравится, ну знаете, дразнить брата. – Он повернулся к племяннику: – Может быть, ты проводишь сеньориту к ее друзьям?
– С удовольствием, – вежливо откликнулся Луис и сделал знак, чтобы Моргана пошла вперед.
Моргана взглянула на Рикардо и слегка улыбнулась, а он улыбнулся ей в ответ:
– Мы еще встретимся, сеньорита, будьте уверены.
Моргана удержалась от язвительного замечания и нерешительно огляделась вокруг, не зная, в какую сторону идти. В толпе, заполнявшей бальный зал, было трудно сориентироваться, где именно они находились. Заметив ее растерянность, Луис Сальвадор взял ее за голый локоть и двинулся вперед, указывая дорогу. Его прикосновение словно обожгло Моргану, и один раз, когда они чуть не столкнулись с преградившей им путь группой людей, она повернулась и взглянула на него. На лице Луиса было натянутое выражение, на скуле дергался мускул, и Моргана удивилась. «Он так же нервно и остро переживает ее близость, как и я его», – с беспокойством подумала она. Они уже подходили к ресторанному залу, когда девушка вдруг остановилась и спросила:
– А почему вы сами не пригласили меня на танец, сеньор?
Их взгляды встретились.
– Я не танцую, сеньорита, – ответил он бесстрастно.
Моргана нахмурилась:
– Не танцуете... почему?.. не хотите?
Он сжал челюсти так, что под кожей заходили желваки:
– Что вы ожидаете услышать в ответ, сеньорита?
Моргана медленно покачала головой:
– Может быть, правду. Если... а если я приглашу вас на танец, вы со мной потанцуете?
В ожидании его ответа она, опешив от собственной смелости, недоумевала про себя: как ей пришло в голову сказать такое? Может, дело было в вине, которое она выпила больше обычного, Моргана точно не знала, но этот человек вызывал в ней больше любопытства, чем любой другой мужчина, встреченный ею до сих пор. Сейчас он пристально вглядывался в ее лицо, и девушка смущенно опустила голову под этим испытующим взглядом.
– Сеньорита, ступайте к своим друзьям. Не связывайтесь с людьми и вещами, в которых ничего не понимаете.
Моргана не сдержалась:
– Вы ведь совсем не такой, как ваш брат, правда?
Он слегка раздул ноздри:
- Если вы так считаете, да, сеньорита.
Она закусила нижнюю губу:
– Он, по крайней мере, был со мной вежлив.
– Я тоже с вами вежлив, сеньорита. Если вам показалось, что это не так, приношу свои глубочайшие извинения.
Моргана разволновалась:
– Может быть, я не так выразилась, сеньор. Вы вежливы, даже чересчур вежливы, вот в чем дело.
Луис Сальвадор пожал плечами:
– У меня сложилось впечатление, что вы – леди, сеньорита.
Моргана вспыхнула.
– Ведь вы хотели потанцевать со мной, я знаю, я в этом уверена! – вспылила она.
– Вы ошибаетесь, сеньорита, но если для вас это имеет такое значение...
Его пальцы скользнули вдоль ее руки, грубо схватили за запястье, он повернулся и стал пробираться сквозь толпу к танцевальному кругу, таща девушку за собой. Протестовать было бесполезно. Огромная сила ощущалась в железной хватке, с которой он сжал ее запястье, и Моргане даже показалось, что он специально хочет причинить ей боль. Когда они дошли до танцевального круга, Луис, не давая ей возразить, тесно прижал ее к себе, так, что каждой клеточкой своего существа она ощущала его волнующую близость. Музыка стала медленнее, зал заполнили другие танцующие пары, и было маловероятно, чтобы кто-то мог наблюдать за ними со стороны. Но несмотря на это, Моргана чувствовала бушующую ярость оттого, что Луис позволяет себе так обращаться с ней. Они медленно двигались в танце, и, так как он был выше, ей пришлось откинуть голову назад, чтобы посмотреть на него.
– Надеюсь, вы понимаете, что унизили меня, – сказала она с горячностью, пытаясь за гневом скрыть другие, куда более глубокие и сильные эмоции.
Он, слегка отстранившись, взглянул на нее сверху вниз, длинные ресницы скрывали выражение его медовых глаз.
– Чем же? – поинтересовался он. – Ведь вам этого хотелось, разве не так, сеньорита?
Моргана сжала губы.
– Вы просто невыносимы! – воскликнула она. Ей было мучительно неловко, но сделать она ничего не могла.
– Почему? Потому что я принял вызов, который вы так беспечно мне бросили? – Он пожал широкими плечами. – Простите меня! Я иногда сам удивляюсь своей реакции. – Лицо его стало равнодушным.
Моргану это озадачило. Она пожала плечами.
– Думаю, здесь есть доля и моей вины, – честно призналась она. – Но я вас не понимаю.
Взгляд Луиса был отсутствующим.
– И не пытайтесь, сеньорита. Лучше всего забыть это маленькое происшествие. Мой брат просто воспользовался вами, вот и все. Теперь вы согласны вернуться к своим друзьям?
Моргана недовольно смотрела на него. Невозможно проникнуть за эту непроницаемую маску. И ей было страшно сознавать, как сильно она этого хочет. Ее молодость, ее красота, уступчивое тепло ее тела, которое он прижимал к себе, казалось, нисколько не трогали этого человека, и все, что она сумела в нем возбудить, – минутная вспышка гнева! Чувствуя свою беспомощность, она оттолкнула его.
– Я сама найду дорогу! – холодно объявила Моргана, повернулась и начала пробираться между танцующими парами к краю танцевальной площадки. Щеки ее горели, но одновременно внутри у нее как будто застрял острый кусок льда. Луис не пошел за ней. Она этого и не ждала, и сразу же потеряла интерес ко всему празднику. Ей еще предстояло увидеть лица Деннисонов.