KnigaRead.com/

Сара Нортон - Ураган страсти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сара Нортон, "Ураган страсти" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Это точно, — согласился с мальчиком Дейви Тэлбот.

— Пойду поставлю цветы в воду, — замялась Сьюзен и разозлилась на себя за это. Она нисколько не сомневалась, что Присцилла приняла бы такой комплимент надлежащим образом! Но с другой стороны, девица привыкла к ничего не значащему мужскому вниманию, а она нет. — Дети с радостью покажут вам свои игрушки, пока меня не будет, — поспешно добавила Сьюзен.

Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы поставить тюльпаны в вазу и проверить, готов ли ужин. Вернувшись в гостиную, она изумленно застыла на пороге. Ей следовало бы догадаться, что Дейви Тэлбот — один из тех мужчин, которые увлекаются детскими игрушками не меньше самих ребятишек! Он сидел на полу вместе с Вики и Эриком, наплевав на свою дорогую одежду, и с восторгом изучал, как действуют всякие штуковины в кукольной крепости. В душе мужчины навсегда остаются детьми.

— У вас есть дети, мистер Тэлбот?

— Сейчас нет, — покачал он головой. — И меня зовут Дейви, — напомнил он.

Она прекрасно знала его имя, просто никак не могла заставить себя произнести его. И что значит это «сейчас нет»? Что он такой же, как Роберт, воскресный папа, который предпочитает забыть о своих отпрысках, когда их нет рядом, или что он подумывает стать отцом?

— Дейви был репортером, как папа, — затараторила Вики. Похоже, для нее любой, кто хоть чем-то отдаленно напоминает отца, человек стоящий.

— Знаю, — напряглась Сьюзен. И как им удалось раскопать это за те несколько минут, пока она была на кухне, просто поразительно! — Не могли бы вы прибраться здесь немного, пока я накрываю на стол? — Им удалось уже почти все игрушки выволочь на пол!

— Вы давно потеряли мужа?

При звуке этого хрипловатого голоса Сьюзен чуть не выронила из рук миску с овощами, в которую как раз накладывала горошек. Она не заметила, как Дейви Тэлбот появился у нее за спиной.

— Осторожнее. — Он забрал у нее миску. — Близнецы пошли помыть руки перед едой, а я подумал, что могу присоединиться к тебе. Я не хотел напугать тебя.

— А вы и не напугали, — заверила она его.

— Тогда, значит, мой вопрос напугал, — проницательно заметил он, прищурив голубые глаза. — Это означает — совсем недавно. Мне очень жаль, я…

— Я бы не сказала, что четыре года — это недавно, мистер Тэлбот, — оборвала его Сьюзен. — Может, лучше сядем за стол, пока еда не остыла?

Ей было немного совестно за свои ехидные выпады, ведь гость изо всех сил старался показать себя интересным собеседником, проявлял искреннее внимание к детям и при этом сам заполнял неловкие паузы в разговоре, взяв, между прочим, на себя ее роль. Просто своим вопросом о Роберте он выбил Сьюзен из колеи.

После ужина Тэлбот даже не попытался вмешаться в ее ежедневный ритуал укладывания близнецов, как некоторые другие, слишком ревностные взрослые, и именно поэтому Вики и Эрик позвали его наверх пожелать им спокойной ночи — великая честь, которой мало кто удостаивался.

— А вы здорово с детьми управляетесь, — улыбнулась ему Сьюзен, когда они вернулись в гостиную.

Он пожал широкими плечами:

— Стараюсь.

Однако весь фокус был в том, что Тэлбот совсем не «старался» и дети сразу же полюбили его за это.

— Кофе? — предложила она.

— Давай я приготовлю.

Он последовал за ней на кухню, где совсем недавно все четверо дружно прибрались и вымыли посуду — веселая получилась игра, Дейви постоянно делал вид, что роняет что-то.

— А ты сядь, отдохни немного, у тебя и так длинный день выдался.

Сьюзен уселась и стала наблюдать за тем, как он ловко готовит кофе. Для разнообразия приятно, когда за тобой ухаживают.

— Глупо было говорить это, — выдал Тэлбот, разливая кофе по чашкам. — У тебя каждый день длинный.

— Ежедневно вставать в шесть тридцать действительно утомительно, — признала она. — Но без награды я не остаюсь.

— Уверен, что так оно и есть, — кивнул он и добавил: — Прости меня за тот вопрос. Я не собирался совать нос не в свое дело.

— А вы и не совали. — Она взяла поднос и пошла в гостиную. — Это обыкновенное человеческое любопытство, только и всего.

— Да уж, — поморщился Тэлбот, признавая ее правоту. — Его у меня хоть отбавляй.

— В вашей профессии без этого не обойтись, не так ли? — Сьюзен села напротив него в другом конце комнаты.

— Не всем это нравится. — Он откинулся в кресле и расслабился. — А в моем случае всем кажется, что я подбираю себе героев для книг, — признался он начистоту.

Она улыбнулась:

— А вы не подбираете?

Тэлбот осклабился, в голубых глазах снова заплясали веселые чертики.

— Думаю, что временами да. Но это происходит неосознанно, — попытался защититься он.

— Уверена, большинству людей нравится, когда они узнают себя в героях книги.

— В том-то как раз и проблема, — еще больше развеселился Тэлбот. — Большинство людей совсем не узнают себя в героях, которых я списал с них, они видят себя иначе, не так, как вижу их я. Некоторые даже угрожали мне судом.

— О боже! — расхохоталась Сьюзен. — Будем надеяться, что генерал не такой!

— Ты знаешь, зачем я здесь? — удивился Тэлбот.

— Я его личный секретарь, — пояснила она.

— Та самая «РСУ», — ошеломленно уставился он на нее, имея в виду инициалы, которые Сьюзен проставляла на письмах генерала Тэлботу, когда их печатала.

— Поселок у нас небольшой, — пожала она плечами.

— Знаю, — кивнул он. — Я уже успел осмотреться сегодня днем, поболтал кое с кем из местных жителей. Похоже, генерала здесь любят.

— Уверена, что так, — уклончиво ответила Сьюзен, не желая обсуждать с гостем своего работодателя.

— Что случилось с твоим мужем? — нарушил он повисшую в комнате тишину неожиданным вопросом.

— Ты всегда такой… упертый? — удивленно уставилась она на него.

— Репортерская привычка, — извинился Тэлбот.

— Конечно, — сухо бросила она. — Я на минутку забыла… — Она вздохнула. — Ничего с моим мужем не «случилось».

— Хочешь сказать, он просто умер?

— Умер? — выпучила она глаза.

— Ну, его тут явно нет, и генерал сказал мне, что ты живешь здесь одна, с детьми…

— Понятно, — нахмурилась она. — Он не умер. Роберт жив, и даже очень.

— Роберт? — повторил Дейв. — Хочешь сказать, что твой муж Роберт Уолли?

Сьюзен вспыхнула и резко его поправила:

— Бывший муж. Мы в разводе.

— Я и не знал, что он вообще был женат. — Похоже, новости ошеломили гостя. — Не говоря уже о том, что у него двое детей.

— Он предпочитает не распространяться об этом, — скривилась она в улыбке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*