KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты

Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты". Жанр: Короткие любовные романы издательство Интердайджест, год 1994.
Перейти на страницу:

На секунду она замолчала.

— Мне кажется, я начинаю завидовать вашей матери…

— Неужели? Но я совершенно не представляю ее в каноэ на горных речках… штурмующую скалу, уцепившись за канат…

Чарли улыбнулась. В этот момент подошла официантка, и они прервали разговор.

— А вам часто приходилось путешествовать? — спросила она, оценив первый кусочек зайчатины.

— Не очень… В основном это было связано с участием в научных конференциях. Прошлой осенью я неделю провел в Лондоне, а два года назад побывал в Лос-Анджелесе.

— А во время отпуска?

— В этот период я предпочитаю спокойствие и тишину, и еще — поработать в собственное удовольствие. Я не любитель восхождений в горы, прогулок в лесу, а тем более быстрых горных речек. Кстати, последний раз, когда бродил по лесу, я наткнулся на лежбище змей…

— Когда это было? — спросила она, сдерживая улыбку.

— В то незабываемое лето, когда моих родителей посетила потрясающая мысль направить меня в отряд скаутов. Мне было одиннадцать лет…

— Если я вас правильно понимаю, вы не балуете природу своим вниманием.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Если я вас правильно понимаю, вы ее своим вниманием не обделяете.

В его голосе чувствовался укор, и она рассмеялась.

— Нам предстоит, как мне кажется, интересная неделя, — сказала она, лукаво улыбаясь.

Час спустя Чарли вошла в экспозиционный зал гаража «Микаэлсон» в сопровождении молодого человека невыразительной наружности, но достаточно предупредительного. На нем был основательно поношенный блейзер из голубой материи, с оторванной на манжете пуговицей. Чарли была аккуратной и не оставила без внимания эту мелочь.

— Да, — ответил он на вопрос Чарли. — Я очень хорошо помню эту женщину. Она купила последний домик модели «уинбаго». Я пробовал еще остановить ее выбор на модели поменьше, но она и слушать не захотела. Должен все-таки признать, выбор она сделала превосходный.

Парень, не стесняясь, разглядывал Чарли с ног до головы, пожирая ее глазами.

— Не говорила ли она вам о своем маршруте? — спросил Дэвид странным, нервным голосом. — Может, вы советовали ей останавливаться в определенных кемпингах? Была ли она…

Сжав Дэвида за запястье, Чарли посмотрела на него холодным и властным взглядом. Только она имеет право вести расследование и задавать вопросы. Надо научить его не вмешиваться, если он находится рядом.

— Знакомьтесь, это доктор Вудроу, — сказала она служащему. — Это его мать приобрела у вас «уинбаго». Нам очень нужно ее разыскать, — добавила она и подарила молодому человеку ослепительную улыбку.

— Да… понимаю… позвольте минутку подумать. Видите ли, она была не очень разговорчива… Ну конечно, сейчас я вспомнил! Она с большим энтузиазмом говорила о Ниагарском водопаде. Да, я не ошибаюсь, именно о нем. Один из наших сотрудников даже посоветовал ей, в каком кемпинге лучше остановиться. Она записала адрес… Эрик!

Адрес, который назвал Эрик, Чарли записала в свою записную книжку.

Дэвид собрался уходить, но Чарли удержала его за рукав.

— Не торопитесь! Будет практичнее и экономически выгоднее, если мы возьмем напрокат такой же «домик».

— Вы проявляете милую заботу о моем кошельке, но хочу сказать вам, что…

— …что вы не выносите жить в тесноте. Послушайте, Дэвид, я могу прекрасно продолжить поиски одна. Об этом мы уже с вами говорили.

Казалось, Дэвид что-то взвешивает… Он посмотрел на Чарли и сказал:

— Ваша взяла. Я согласен.

Она незаметно с облегчением вздохнула.

— Повинуясь вашему желанию, мы сейчас же возьмем «спальню» на колесах, — съязвил он.

— Вам не помешает запастись, в таком случае, эффективным лекарством.

Сезон был в разгаре, и дела у «Микаэлсона» шли как нельзя лучше… На площадке находился только один «уинбаго». Это была небольшая, но достаточно комфортабельная модель. Чарли все еще надеялась, что Дэвид откажется, но он, убедившись в наличии кондиционера, остался доволен.

Между тем Чарли продолжала искать повод, чтобы разубедить его ехать вместе с ней. Она ненавязчиво намекнула, что они потеряют драгоценное время, возвратившись за его вещами. Дэвид ответил, что он удовлетворится той своей одеждой, которая есть в квартире матери. Против комаров он купит эффективное средство и, между прочим, знает волшебные пилюли от недомогания в машине.

Свой козырной аргумент Чарли решила выложить в последний момент. Перед тем как включить первую передачу, она повернулась к Дэвиду.

— Надеюсь, вы успели заметить, что эта модель далеко не «люкс», и нас ожидают стесненные обстоятельства. Вы понимаете, о чем я говорю… К тому же, мы едва знакомы…

Дэвид обратил на нее свой проникновенный взгляд и чувственно улыбнулся.

— Я думал над этой проблемой и считаю, что могу вам доверять… Думаю, что вы будете вести себя благопристойно…

Задыхаясь от злости, Чарли выругалась сквозь зубы и сделала такой вираж при выезде на шоссе, что побледневший Дэвид вынужден был схватиться двумя руками за сиденье.

Первую остановку сделали у квартиры Чарли. Дэвид остался ждать ее в машине. Через четверть часа она уже сидела рядом с ним. На ней были джинсы и золотисто-желтого цвета блузка. Собранные в узел волосы открывали ее прелестное лицо. Затем они заехали на квартиру матери Дэвида. Пока он собирал вещи, Чарлз забежала в аптеку и купила необходимые ему лекарства.

Выйдя из аптеки, она бросилась на поиск телефона-автомата, чтобы связаться с Сью Финстер, секретаршей Айронса и Джекоба, и предупредить о своем отсутствии. Она соврала Сью, что одна из ее университетских подружек должна вот-вот родить и ей не с кем оставить ее двух маленьких ребятишек.

Дэвид вышел из подъезда только в восьмом часу. Чарли захлопала ресницами, когда увидела его с огромным кожаным чемоданом в руке.

— Вы собрались на месяц или на неделю?

Он ограничился холодным взглядом, но Чарли было на это наплевать.

Часов в одиннадцать Дэвид предложил сделать остановку и выпить по чашечке кофе.

Они остановились у первого же придорожного кафе.

— Мне кажется, сейчас нам следует подумать о ночлеге, а завтра утром возобновить поиски, — сказал Дэвид, ставя чашку на стол.

Чарли достала путеводитель Милдрид.

— В тридцати километрах отсюда есть пара кемпинговых стоянок. Подходит?

— Великолепно!

Кемпинг «Дикие Гуси» был не из лучших. Они поставили машину между двумя деревьями, недалеко от душевых кабин.

Из сумки Чарли достала ночную рубашку. Обычно она спала обнаженной, но в течение этой недели придется потерпеть… Дэвид извлек из чемодана тщательно отутюженную пижаму, домашний халат, тапочки и туалетные принадлежности. Он заметил легкую улыбку Чарли.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*