Мэрил Хэнкс - Исцеление любовью
— Я не знаю многого… Даже не знаю, где я… мы… живем.
— Парк-авеню.
О да, этот человек живет, кажется в фешенебельном районе. Об этом говорило его явное богатство, раскованность и… сама речь. Она нахмурилась. Его речь… Что-то знакомое…
— Вы не с Тихоокеанского побережья?
— Я родился в Ванкувере.
— Давно переехали в Монреаль?
— В двадцать один год.
— А сколько вам сейчас?
— Тридцать.
— Ваша семья все еще живет в Ванкувере?
Красивое лицо спутника напряглось, и он сквозь зубы ответил:
— У меня нет никаких родных.
Ясно, он был не в том настроении, чтобы отвечать на вопросы. Но Силии требовалось как можно больше узнать о человеке, за которого она вышла замуж, и об их совместной жизни.
— Где мы познакомились?.. Это было в Ванкувере?
Он повернул руль и, остановив машину на стоянке перед огромным многоквартирным домом, отрывисто сказал:
— Кажется, я ясно выразился, что тебе следует отдохнуть, а не задавать вопросы.
Досадуя на подобное обращение, она попыталась протестовать:
— Но я…
Мужчина прижал к ее рту палец:
— Мы уже дома. Все вопросы откладываются до утра.
От этого легкого прикосновения у Силии перехватило дыхание и задрожала нижняя губа. Увидев, как блеснули в улыбке его белые зубы, она почувствовала себя совершенно беззащитной. Ну а Флойд вышел из машины, чтобы открыть супруге дверцу и тут, словно ниоткуда, возник ночной охранник в голубой форме.
— Мистер Броктон, миссис Броктон… — Он учтиво поклонился. — Хотите, чтобы я припарковал машину?
— Да, Реджи, пожалуйста. — Флойд сунул ему ключи и помог выбраться жене. Он провел ее под руку к парадной двери и открыл ее.
Огромный мраморный вестибюль со сверкающими вывесками бутиков был пуст. Их шаги отдавались в тишине зловещим эхом. Супруги шли к лифтам, а в спину им смотрели стеклянные глаза изящно одетых манекенов.
Флойд достал ключ, и мгновение спустя за ними задвинулись двери лифта жильцов верхних этажей.
— Вы, конечно, живете в пентхаусе.<Квартира, занимающая верхний этаж небоскреба > — Собственная уверенность удивила Силию.
Глаза мужчины тут же превратились в щелочки, лицо окаменело.
— Почему ты так думаешь?
Пока лифт плавно, но стремительно поднимался, молодая женщина прижала пальцы к вискам и попыталась удержать смутное воспоминание. Но это оказалось сложнее, чем следить за одной отдельно взятой тенью в пространстве, полном теней.
Она покачала головой:
— Не знаю.
Лифт остановился. Флойд взял супругу за локоть и повел по застеленному роскошными коврами коридору, пока они не очутились в элегантной гостиной. Комната была угловой, две стены из тонированного стекла сходились здесь под прямым углом. За ними виднелись терраса и разбитый на крыше сад, слышался плеск фонтана… Здесь, высоко над городом, это казалось странным.
— К-кажется, я боюсь высоты, — с невольным трепетом поежилась Силия.
— Что ж, тогда тебе не следовало выходить замуж за человека, который живет в пентхаусе.
Внезапное ощущение хорошо знакомой, но будто впервые увиденной квартиры наводило на мысль, что она уже слышала эти насмешливо-холодные слова. Хотя Силия не могла вспомнить деталей, теперь ей казалось, что их супружество не было той приятной, дружеской связью, про которую говорят: «Милые бранятся — только тешатся». Скорее наоборот, к их браку можно было отнести поговорку «Нашла коса на камень».
В таком браке одному из супругов обязательно не поздоровится. Нет, не кому-то. Ей! Инстинкт предупреждал Силию, что мужчина опасен, что он обижает ее и получает от этого удовольствие.
— Почему вы хотите подавить меня? — вырвалось у нее.
— С какой стати я должен хотеть этого?
Его смуглое лицо было спокойным и невозмутимым. Оно прекрасно повиновалось своему обладателю. Такой скажет только то, что считает нужным…
— Что заставляет тебя так думать? — спросил он.
Силия беспомощно развела руками.
— Не знаю… Просто у меня такое чувство, что я вам не слишком мила.
Флойд шагнул к ней, и она непроизвольно отшатнулась.
Он протянул руку, схватил супругу за запястье, привлек к себе и свободной рукой обвил ее шею. Напряжение его мышц говорило об одном: Флойд ждет, что она будет вырываться.
Когда Силия застыла на месте, он наклонил голову и провел губами по ее лбу. Она затаила дыхание, ощущая слабый запах его кожи и прикосновение слегка щетинистого подбородка.
Флойд тронул губами ее ухо, заставив женщину вздрогнуть, и сказал:
— Слово «нравиться» слишком пресное, слишком безжизненное. Оно не имеет ничего общего с тем чувством, которое я испытываю к тебе.
В этой фразе таилось нечто очень существенное. Поняв это, Силия почувствовала, что у нее лихорадочно забилось сердце.
— И какое же это чувство?
В его глазах вспыхнул внезапный гнев, от которого у женщины застыла кровь в жилах. Она не успела охнуть, как Флойд впился ей в губы.
Поцелуй становился все более настойчивым и болезненным, а ошеломленная, перепуганная Силия думала только об одном: если Флойд отпустит ее, она упадет.
Когда он наконец поднял голову, у Силии дрожали руки и ноги; она задыхалась и судорожно втягивала в себя воздух.
Он сверху вниз посмотрел в синие глаза, слишком большие для личика сердечком, полюбовался ее сразу распухшими губами, капельками пота на лбу и сказал:
— Будешь знать, как провоцировать меня!
— Я вовсе не пыталась вас провоцировать, — хрипло прошептала она.
Сдавленно чертыхнувшись, он отпустил супругу так резко, что та зашаталась, комната поплыла у нее перед глазами.
Мгновение спустя Флойд подхватил ее на руки и понес туда, где могла находиться только хозяйская спальня.
— Что вы делаете? — прохрипела она.
— Несу тебя в постель.
— Нет! — Кровь отхлынула от лица Силии, и оно стало пепельным.
Поставив ее на ноги, Флойд хладнокровно сказал:
— Не отказывай мне хотя бы в капле чувствительности. Я вижу, что тебе сильно досталось, поэтому по крайней мере сегодня буду спать в комнате для гостей.
Она испустила глубокий вздох всхлипывающего ребенка.
Плотоядное выражение сошло с лица Флойда. Открыв один из ящиков комода, он сунул жене сшитую из шелка цвета слоновой кости ночную рубашку со шнурками и такого же оттенка халатик.
— Тебе помочь?
— Нет! — вскрикнула она, и более спокойно добавила: — Нет, спасибо.