Ред Гарнье - Кроткая женщина
Его секретарша, Донна, зашла в комнату с толстой пачкой газет. В каждой из них было напечатано о Галифаксе, на каждой странице они увидели фотографии Бет.
— Это публиковалось несколько лет назад.
Лэндан подошел к кипе газет, которую Донна положила на стол, и начал просматривать их.
— К несчастью, у нас есть доносчики, — поделился Лэндан с братьями. — Бет, возможно, знает их имена. По крайней мере, она намекала на это. Я хочу узнать, кто работает на Галифакса.
Лэндан развернул верхнюю газету и просмотрел материал о Бет. Он знал, что мог сделать то же самое при помощи компьютера, но Лэндан любил этот запах бумаги и шелест страниц в руках.
— Может быть, это все можно найти в той маленькой записной книжке? — усмехнулся Гаррет.
При этих словах Лэндан поднял бровь:
— А может быть, Галифакс полный идиот? Надо совсем свихнуться, чтобы записывать свои дела в записной книжке.
— Почему ты женишься на ней, если не из-за книжки?
Лэндан не собирался им говорить. Он продолжал просматривать газеты.
— Может, мне просто нужен союзник?
Гаррет рассмеялся и похлопал Лэндана по спине:
— Брат, тебе нужен приятель другого рода.
Лэндан воздержался от комментариев.
— Какое бы дерьмо этот идиот ни записывал в записную книжку, он заслуживает того, что его ждет, — подытожил Джулиан.
— Он заслуживает нашего Лэндана.
Братья рассмеялись, и Лэндан показал им на кипу газет:
— Либо садитесь за работу, либо исчезните.
Гаррет сел на стул и, глядя на Лэндана поверх раскрытой газеты, сказал:
— Знаешь, мама хочет все о ней знать.
— Гаррет, я уверен, ты ей уже все сообщил, — откомментировал Лэндан и обратился к другому брату: — Джулиан, ты разговаривал со своим другом-юристом?
— Он будет здесь завтра.
— Хорошо. Гаррет, ты сегодня сообщишь прессе о предсвадебной вечеринке.
— Понял.
Внимание Лэндана привлек один из заголовков — «Супругу Галифакса обвиняют в тайных отношениях».
Фотография Бет, выходящей из зала суда, была сопровождена длинным детальным описанием слушания в суде.
Он мрачно рассматривал фотографию. Конечно, Бет могла оказаться и лгуньей, но, черт побери, Лэндан все еще хотел ее!
Сердце Бет отчаянно билось, когда она поднялась на последний этаж редакции «Сан-Антонио дейли».
Секретарша открыла двери конференц-зала и позволила ей войти. Лэндан, одетый в изысканный костюм с темно-красным галстуком, подошел поприветствовать Бет. Когда он приблизился, у нее словно перевернулось все внутри. Что это было? Ожидание, волнение, страх?
— Бет, — сказал он.
Его глаза, обрамленные темными ресницами, заблестели, когда он окинул взглядом тело Бет. Внезапно у нее перехватило дыхание — Лэндан был чертовски сексуален, когда улыбался.
— Привет, Лэндан, — кивнула Бет, застенчиво улыбаясь.
Оба его адвоката поднялись, чтобы поздороваться, и Бет пожала им руки.
Она хотела выглядеть респектабельно в этот день: волосы, уложенные в тугой пучок, черный деловой костюм и легкий макияж.
Отпустив свою секретаршу, Лэндан выдвинул для Бет стул из-за овального стола и предложил сесть. Она села, натянула юбку на колени. Мужчины рассаживались вокруг стола. Один из них начал раздавать всем по тонкой папке. «Брачный договор», — надеялась Бет. Теперь они все могли начать обсуждение.
— Мадам, будьте добры, откройте документ, который вы держите. Мистер Гейдж…
Седой адвокат с недовольным лицом замер, когда Бет открыла последнюю страницу договора и спросила:
— Есть ли у кого-нибудь ручка?
Тут же перед ней появились две ручки. Бет взяла синюю.
Лэндан наблюдал за ней с проницательностью ястреба. Он поморщился, когда она явно собралась подписывать документ.
— Прочитай сначала, — сказал он.
Почувствовав, как начали гореть ее щеки, Бет опустила лицо:
— У меня нет цели получить твои деньги, Лэндан. Я ничего не получу, как ты и сказал ранее. Я же бедна как церковная мышь, так что и тебе нечего у меня взять. Гектор мне ничего не оставил.
Он резко поднял голову:
— В брачном договоре речь не только о деньгах.
— Миссис Льюис, с вашего позволения, — вмешался седой адвокат и перевернул страницу. — В вашу брачную ночь ожидается, что вы отдадите записную книжку Гектора Галифакса со всеми его записями. В качестве вашего нового законного мужа мистер Гейдж соглашается быть для вас во всех отношениях настоящим мужем, при условии отсутствия отношений с вашим бывшим супругом, пока вы не разведетесь с мистером Гейджем. Любая измена с вашей стороны приведет к расторжению данного договора и вашего брака. — Адвокат поднял голову, чтобы увидеть ее глаза. — Боюсь, что эти условия обсуждению не подлежат.
Бет была оскорблена тем, что, как и все остальные, Лэндан Гейдж мог поверить самому худшему, что говорили о ней.
Лэндан сузил глаза, внимательно следя за ее реакцией. Он смотрел на нее как на свою собственность, с откровенно сексуальным посылом. Кольцо, которое Бет купила на его деньги, стало жечь ей палец.
— Я была верна Гектору на протяжении всего замужества. Я не та, кем меня называют!
Лэндан подождал немного, и когда заговорил, земля ушла из-под ног Бет.
— Меня не волнует, была ли ты верна Галифаксу, меня волнует, чтобы женщина, носящая мою фамилию, была верна мне.
— Это ненастоящий брак, но все равно я не могу допустить ни одной ошибки в отношении моего сына. Я не встречаюсь и не собираюсь встречаться с кем-либо. А что насчет тебя? Ты тоже гарантируешь верность?
— В противовес общепринятому мнению — я не бабник.
— Но всего лишь одна женщина может перевернуть всю твою жизнь, — возразила Бет.
— И я сейчас на нее смотрю.
От этой короткой фразы и ее очевидного значения Бет изменилась в лице, но Лэндан был невозмутим. Сбитая с толку, Бет вернулась к теме брачного договора.
— Наше соглашение носит исключительно деловой характер, не так ли? — спросила она.
В комнате воцарилась гробовая тишина.
Молчание Гейджа заставило ее нервничать. Она украдкой взглянула на Лэндана и от силы его взгляда невольно сжала ноги под столом. В его взгляде замерцал огонек страсти.
— Что именно тебе нужно от меня?
И снова тишина. Его лицо было непроницаемо, словно маска.
— Все, чего я требую от тебя, Бет, — это твоей верности, — наконец произнес Лэндан. — Если захочешь переспать с кем-то, будешь спать со мной.
Бет бросило в жар. Это прозвучало как приказ. Тишину прервал темноволосый адвокат в очках, который с волнением затараторил: