KnigaRead.com/

Нора Робертс - Вечные сны о любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Нора Робертс - Вечные сны о любви". Жанр: Короткие любовные романы издательство -, год -.
Перейти на страницу:

    Он отступил, с холодным удовлетворением изучая свою работу. Довольный собой, Флинн вышел и стал ждать ее у подножия лестницы.


    И когда она спускалась к нему, его сердце гулко забилось в груди.


   — Speirbhean.


    Кейлин приостановилась в нерешительности.


   — Простите?


   — Ты прекрасна. Тебе нужно учить гаэльский язык, — сказал он, беря ее за руку и выводя из зала. — Я научу тебя.


   — Ну что ж, спасибо, но не думаю, что в этом действительно есть необходимость. Еще я хочу поблагодарить вас за такой прием и спросить, могу ли я воспользоваться вашим телефоном. — Маленькая деталь, подумала Кейлин, которая неожиданно пришла в голову.


   — У меня нет телефона. Тебе нравится платье?


   — Нет телефона? Ну, тогда, быть может, телефон есть у кого-то из ваших соседей?


   — У меня нет соседей.


   — А в ближайшей деревне? — спросила она, вновь охваченная паникой.


   — Нет никакой деревни. Почему ты беспокоишься, Кейлин? Тут тепло, сухо и безопасно.


   — Может быть, но… откуда вы знаете, как меня зовут?


   — Ты сама сказала.


   — Я не помню, чтобы я говорила. Я не помню, как я…


   — Нет причин волноваться. Когда ты поешь, тебе станет лучше.


    Она подумала, что у нее уйма причин для беспокойства. Ощущение благополучия, которое Кейлин испытывала в той очаровательной комнате, быстро улетучивалось. Но когда она вступила в столовую, то испытала шок.


    За столом могло бы уместиться человек пятьдесят, и еды хватило бы, чтобы накормить их всех.


    Чаши, и блюда, и супницы, и тарелки теснились на длинной дубовой поверхности. Фрукты, рыба, мясо, целый огород овощей, множество неизвестных блюд.


   — Откуда… — Ее голос зазвучал отрывисто, и ей пришлось приложить усилие, чтобы сдержаться. — Откуда все это?


    Он вздохнул. Он ожидал восхищения, а вместо этого — шок. Еще одна вещь, на которую может рассчитывать мужчина, подумал он. Женщины — всегда загадка.


   — Пожалуйста, садись. Ешь.


    Хотя она испытывала легкую тревогу, но голос был спокойным и твердым.


   — Я хочу знать, откуда взялась вся эта еда. Я хочу знать, кто еще есть в доме. Где ваша жена?


   — У меня нет жены.


   — Не обманывайте меня. — Она быстро повернулась, посмотрела ему в глаза и теперь почувствовала себя уверенней. И достаточно сердитой, чтобы настаивать и требовать. — Если у вас и нет жены, то женщина здесь есть наверняка.


   — Да. У меня есть ты.


   — Только… не подходите. — Она схватила со стола нож, направила на него. — Не подходите ко мне. Я не знаю, что здесь происходит, и знать не хочу. Я отсюда выйду и пойду дальше.


   — Нет. — Он шагнул вперед и выхватил у нее из руки то, что теперь стало розой. — Ты сядешь и будешь есть.


   — Я в коме. — Она изумленно глядела на белую розу в его руке, на свою пустую руку. — Я попала в аварию. Я ударилась головой. Все это — галлюцинации.


   — Все это реально. Никто лучше меня не знает границы между тем, что реально, а что нет. Садись. — Он жестом указал на стул, чертыхнулся, когда она не пошевелилась. — Разве я не сказал, что не обижу тебя? Среди моих грехов никогда не было лжи или причинения вреда женщине. Вот. — Он протянул руку, и сейчас в ней был нож. — Возьми и воспользуйся им, не колеблясь, если я нарушу свое слово.


   — Вы… — Она чувствовала рукой твердость рукоятки ножа. Померещилось, сказала она себе. Просто померещилось. — Вы волшебник?


   — Да. — Его усмешка была быстрой и яркой, как молния. Он сиял от удовольствия. — Все точно, я волшебник. Садись, Кейлин, и поешь вместе со мной. Потому что голодал я очень долго.


    Она осторожно отступила на шаг.


   — Это слишком.


    Думая, что она имеет в виду обилие яств, он глянул на стол, нахмурившись. Подумал.


   — Пожалуй, ты права. Я слишком увлекся. — Он изучил набор блюд, кивнул, затем описал рукой дугу.


    Половина яств исчезла.


    Нож выпал из онемевших пальцев Кэйлин. Глаза закрылись.


   — О Боже. — Это было нетерпение, и в той же степени это была забота. По крайней мере, на этот раз у него хватило ума подхватить ее, прежде чем она опустилась на пол. Он сел на стул, слегка встряхнул ее, увидел, как ее взгляд стал осознанным.


   — Ты все еще не поняла.


   — Понять? Понять?


   — В таком случае я должен объяснить. — Он взял тарелку и принялся наполнять едой. — Тебе нужно поесть, иначе ты ослабнешь. Твои раны заживут быстрее, если ты будешь сильной.


    Он поставил тарелку перед ней, стал наполнять другую — себе.


   — Что ты знаешь о волшебстве, Кейлин Бреннан из Бостона?


   — Это забавно.


   — Это может быть забавным.


    Я поем, подумала она, потому что действительно чувствовала себя нехорошо.


   — И еще это иллюзия.


   — И такое может быть. — Он приступил к еде — превосходный ростбиф — и застонал от удовольствия. Во время первой своей недели он объелся так, что ему весь день было плохо. И считал, что это того стоило. Но сейчас он научился не торопиться, научился ценить каждое мгновенье, каждый глоток.


   — Теперь ты помнишь, как попала сюда?


   — Шел дождь.


   — Да, и он все еще идет.


   — Я ехала…


   — Как ты ехала?


   — Как? — Она взяла вилку, попробовала рыбу. — Я ехала на машине… Я ехала на машине, — повторила она, повышая голос от возбуждения. — Конечно же, я ехала на машине и заблудилась. Была гроза. Я ехала из… — Она остановилась, борясь с путаницей в голове. — Из Дублина. Я была в Дублине. У меня отпуск. Да, точно, у меня отпуск, и я собиралась поездить по сельской местности. Я заблудилась. Каким-то образом. Я была на одной из тех маленьких дорог, что проходят через лес, когда началась гроза. Я почти ничего не видела. Потом я…


    Ее взгляд стал напряженным, когда она взглянула в его глаза.


   — Я видела вас, — прошептала она. — Я видела вас там, во время бури.


   — Видела?


   — Вы были там, под дождем. Вы произнесли мое имя. Как вы могли знать мое имя еще до того, как мы познакомились?


    Она почти ничего не ела, и он подумал, что бокал вина поможет ей лучше воспринять то, что ей предстояло услышать. Он наполнил его и подал ей.


   — Ты снилась мне, Кейлин. Ты снилась мне дольше, чем вся твоя жизнь. И ты снилась мне, когда заблудилась в моем лесу. И когда я проснулся, ты уже пришла. А я тебе никогда не снюсь, Кейлин?


   — Не пойму, о чем вы говорите. Была гроза. Я заблудилась. Очень близко ударила молния, и был олень. Белый олень на дороге. Я свернула, чтобы не наехать на него, и произошла авария. Кажется, я врезалась в дерево. Вероятно, у меня сотрясение мозга и чудятся разные вещи.


   — Белая лань. — Его лицо снова омрачилось. — Твоя машина врезалась в дерево. Они не должны причинять тебе вред, — пробормотал он. — Они не имеют права причинять тебе вред.


   — О ком вы говорите?


   — Мои тюремщики. — Он отодвинул тарелку в сторону. — Проклятые Хранители.


   — Мне нужно проверить машину. — Она говорила медленно, спокойно. Он не просто эксцентричный. У этого человека с головой не все в порядке. — Большое вам спасибо за помощь.


   — Если ты хочешь осмотреть машину, мы сделаем это. Утром. Вряд ли стоит выходить в грозу среди ночи. — Он положил свою руку на ее, прежде чем она успела встать. — Ты думаешь: "Этот Флинн лишился рассудка". Это не так, хотя пару раз до этого было недалеко. Взгляни на меня, leannana. Неужели я для тебя ничего не значу?


   — Я не знаю. — И именно это удержало ее от того, чтобы убежать.


    Он смотрел на нее так, что она чувствовала себя словно привязанной к нему. Не связанной внешней силой, а привязанной. По собственной воле.


   — Не понимаю, что вы имеете в виду, что происходит со мной.


   — Тогда мы сядем у огня, и я расскажу тебе, что все это значит. — Он встал, протянул руку. На его лице появилось раздражение, когда она не захотела принять ее. — Тебе нужен нож?


    Она взглянула на нож, затем снова на него.


   — Да.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*