Ребекка Джинсен - Как подсказало сердце
— Я ненавижу тебя, Роуланд! И пусть дьявол заберет тебя! Будь ты проклят! Будь ты проклят!
Кто-то отвел ее в хижину. Она ничего не чувствовала. И еще долго она вообще ничего не ощущала.
В ту ночь Роуланд бродил по двору, как тигр в клетке. Он подошел к домику Бригитты раз, другой. Потом ушел. Он слышал, как она рыдает, и отступил. Бессмысленно сейчас просить у нее прощения. Нужно время.
В ту ночь Роуланд снова видел свой старый сон, но на этот раз, когда он проснулся, он почувствовал, что почти понял его смысл. На этот раз он действительно потерял что-то самое дорогое.
33
Прошло три дня. Бригитта почти обессилела, достигнув цели своего путешествия. Она скакала верхом без отдыха и прибыла бы в Ангерс раньше, если бы не снегопад. Но, к счастью, погода задержала ее лишь на полдня. Трудно было продвигаться, преодолевая снежные заносы высотой три-четыре фута, то и дело теряя Вульфа из виду.
Бригитта нашла в монастыре теплую постель. Правда, не в отдельной комнате, поскольку ее приняли за бедную путешественницу и поместили в общую. Но у нее была постель, а Бригитта так устала, что не спорила. К тому же, у нее не было денег заплатить за что-то лучшее. В сущности, она и была нищая. Но утром она отправится на аудиенцию к графу Анжуйскому. Она не знала его, но не сомневалась, что он не откажет в помощи, когда услышит ее историю. Бригитта заснула, уверенная в том, что утром, наконец, будет в полной безопасности.
Она слегка раскаивалась, что пришлось обмануть сэра Гая, доброго сэра Гая. Но он бы не позволил взять лошадь, узнав, что она решила сбежать. Другого способа заполучить лошадь, кроме как хитростью, она не знала.
Рассвело. Бригитта попросила отвести ее в отдельную комнату и дать воды умыться. Это не понравилось молодому служителю, он насупился, но дал, что она просила. Целых два часа Бригитта тщательно приводила себя в порядок, оделась во все голубое. Сапфиры подчеркивали синеву ее глаз, капюшон покрывал тщательно за плетенные золотистые косы. Бригитта выглядела по-королевски. Постаравшись избежать встречи с молодым служителем, чтобы не вызвать подозрений — с чего это она так преобразилась, Бригитта отправилась из монастыря в графский дворец.
Она свободно въехала в ворота, хотя была без сопровождения. Конюх взял у нее лошадь и показал, как пройти в большой зал, к графу Анжуйскому. При виде такого большого числа благородных людей Бригитта стала нервничать. Граф Анжуйский слыл весьма могущественным человеком. Найдет ли он время выслушать ее? Единственное, что она хотела попросить, так это людей, которые проводили бы ее в Берри. Если понадобится, она заплатит графу сапфирами.
Зал напоминал просторную пещеру, такую же большую, как в Монтвиле. Сотни богато одетых людей толпились там, благородные мужчины с красивыми дамами. Никогда прежде ей не доводилось видеть столь впечатляющее зрелище. И она благоговела и трепетала. Кто из этих величественных людей граф Анжуйский? Все держали себя свободно, и невозможно понять, кто он.
— Вы прибыли сюда, чтобы встретиться с графом, миледи? — ей улыбался осанистый лысый человек.
— А он здесь?
Человек хмыкнул, сверкнув серыми глазами.
— Его высочество, конечно, здесь, миледи.
Бригитте стало неловко за столь пренебрежительный тон по отношению к графу. Может, это его враг? Ревнивый лорд? Слава Богу, она не вовлечена в придворные интриги. Друода была бы просто счастлива здесь. Но не она.
— Я не знаю его, милорд, — сказала Бригитта, надеясь, что он не станет приставать с вопросами.
— Ну так вы легко узнаете его по роскошному одеянию. Вон он, — и человек указал в центр зала. — В красивом бархате, украшенном изумрудом, таким же большим, как его нос. Когда-то этот изумруд принадлежал мне, я расплатился им за несделанное одолжение.
У Бригитты упало настроение. Может, граф и к ней отнесется столь же бессердечно? Согласится помочь, возьмет сапфиры и забудет о ней?
Пока она изучала человека, облаченного в красный бархат, ее взгляд случайно наткнулся на высокого мужчину подле него. Она застыла.
Роуланд. Это невероятно! Но он стоял там. В черной, украшенной камнями тунике из блестящей ткани, в прекрасных брюках в обтяжку, в черной бархатной пелерине. Она и не предполагала, что он носит такие вещи. Он явно обманул ее, сказав, что никого не знает в Ангерсе. Он разговаривал с графом так, будто они старые друзья. Бригитта, казалось, никогда уже не сойдет с этого места — так поразило ее то, что за руку Роуланда уцепилась женщина. Она была молодая и красивая. Это еще кто-то, кого он якобы не знает?
О мой Бог! Бригитта нырнула за толстую колонну, чтобы он не заметил ее. О чем он говорил с графом? О том, что может поступить прошение от служанки, претендующей называться леди? И чтобы граф отправил ее обратно в Монтвиль? Черт бы его побрал! Ну почему он оказался здесь раньше ее? Как ему это удалось?
Бригитта торопливо и незаметно выскользнула из зала, надвинув на лицо капюшон. Как только она оказалась в коридоре, она побежала и не останавливалась до конюшни. Там буквально столкнулась с молодым конюхом, принявшим у нее лошадь.
— Где моя лошадь? Где? Быстро!
— Там… мадам, — заикаясь, сказал мальчик, тыча пальцем в стойло.
Бригитта кинулась туда и вывела кобылу.
Вскочив на нее без всякой помощи, она сдерживала себя до тех пор, пока не оказалась за воротами замка. Все усилия ушли на то, чтобы лошадь ровным шагом пересекла двор. Она боялась, что в любой момент Роуланд может начать погоню. И она беспрестанно оборачивалась назад. Наконец она оказалась за пределами замка. Никто не преследовал ее. По крайней мере пока. И Бригитта пустила лошадь галопом, направляясь на юг! Вдруг резко остановилась. Так резко, что чуть не выпала из седла. Вульф. Она оставила его в монастыре. Бригитта быстро повернула назад, стараясь ехать медленно, чтобы не привлекать внимания, и поглядывая через плечо, нет ли Роуланда.
И вдруг — да, это он. Он ехал прямо к ней, вниз по дороге. Она так удивилась, что привстала в седле. Как он оказался впереди нее? И он появился с севера, а не со стороны замка. Он приближался, его черную пелерину трепал ветер. В панике Бригитта развернула лошадь и пришпорила. Но Роуланд мигом нагнал ее, он не смог ухватить лошадь за поводья, потому что она отвернула в сторону. Роуланд схватил Бригитту, выдернул из седла и перетащил к себе. Она отклонилась, мешая ему управлять конем.
— Бригитта, прекрати, или мы упадем, — сказал он.
— Пусть упадем, — отвечала она.
Но одной рукой ему удалось удержать коня и остановить его.