Дороти Шелдон - Школа любви
— Мы поговорим об этом позже, — хрипло отозвался Саймон.
В следующее мгновение Фэй почувствовала тяжесть его тела — большого, жаждущего, требовательного. И Фэй не хотела ни в чем отказывать сегодня Саймону.
— Что ты собиралась делать с этим платком? — спросил он.
Фэй призывно улыбнулась и, обхватив ногами бедра Саймона, промурлыкала:
— Мы поговорим об этом позже.
— Когда? — спросил Саймон, но, по-видимому, ответ был ему вовсе не нужен.
Не дав Фэй возможности вымолвить и слова, он прильнул к ее губам. Его горячие ладони скользили по ее телу, даря своими прикосновениями волшебные ощущения. Развязав ленточки пеньюара, он обнажил плечи Фэй и покрыл каждый дюйм ее трепещущей плоти жаркими поцелуями.
Она попыталась освободить руки, которые крепко сжимал Саймон, но он не позволил. Наверное, ему хотелось чувствовать власть над ней, владеть ею в полном смысле этого слова, и Фэй это нравилось. Страсть Саймона — пылкая, необузданная — сводила ее с ума.
— Наверное, мне следует замедлить темп? — прошептал Саймон, прерывисто дыша и с трудом выговаривая слова.
В его глазах пылал огонь, и Фэй поняла, что если ему чего-то и хочется, так это добавить жару, а вовсе не нажать на тормоза.
Она игриво рассмеялась.
— Надеюсь, не ради меня? Если ты так поступишь, я просто умру в ту же секунду.
— Мне кажется, со мной произойдет то же самое. Тем не менее, я все-таки это сделаю.
Саймон внимательно посмотрел в лицо Фэй. Эта женщина обладала поистине волшебными чарами, ведь ей удалось околдовать его, вскружить голову. И она почему-то, очень нужна была ему, она одна. В необыкновенных синих глазах, устремленных сейчас на него, отражались нежность и страсть. Саймон перевел взгляд ниже. Грудь Фэй соблазнительно вздымалась под тонким кружевом белья. Ее тело, разгоряченное его ласками, трепетало, звало к себе. Всем своим видом она давала понять, что готова сбросить с себя все и без остатка отдаться всепоглощающему пламени любви.
Он медленно снял с ее плеча бретельку сорочки, затем вторую и восхищенно замер, любуясь Фэй.
— Ты просто потрясающая.
Фэй слегка смутилась.
— Давай говорить друг другу только правду.
— Я сказал это совершенно искренне. Ты просто не знаешь, насколько ты хороша.
Саймон быстро снял с себя одежду и вновь лег рядом с Фэй. Поймав ее взгляд, он усмехнулся.
— Видишь, что ты со мной делаешь?
На губах Фэй вдруг заиграла шаловливая улыбка.
— Когда дело доходит до возможности переспать с кем-нибудь, мужчины обычно думают не головой, а… Ну, ты понимаешь, о чем я говорю.
Саймон рассмеялся. Ему импонировала непосредственность Фэй.
— Я не назвал бы наше сегодняшнее свидание «возможностью переспать с кем-нибудь».
Фэй снова улыбнулась.
— Мужчины обычно говорят много красивых слов, когда пребывают в состоянии безумной страсти, а на самом деле не придают значения своим речам.
— По-моему, мы не пребываем в состоянии безумной страсти. Пока.
Саймон придвинулся к Фэй и провел рукой по ее шелковистой коже.
Фэй вздохнула.
— Мне нравится твоя игра.
— Это не игра.
Саймон говорил искренне. Фэй была слишком непонятной, интригующей, непредсказуемой. Она не годилась для кратковременной связи, легкой интрижки.
Если сейчас он растворится в ней, то пропадет. Навсегда. Но решение уже принято. Отступать поздно. Слишком поздно.
Саймон прильнул к груди Фэй и стал нежно теребить языком набухший сосок. Желание нарастало в Фэй, она чувствовала, что вот-вот ее захлестнет волна страсти, стремительно нарастающая в глубине ее естества.
То, что Фэй проделала в следующее мгновение, оказалось для Саймона полной неожиданностью. Ловко выбравшись из его объятий, Фэй оказалась наверху. В руках ее был пакетик с презервативом. Саймон не успел удивиться, откуда он взялся, а Фэй уже надевала на него презерватив, умудрившись превратить эту немудреную процедуру в захватывающее дух действо. Сил сопротивляться умопомрачительному соблазну, оттягивать желанный момент у Саймона уже не оставалось. Фэй восторженно впустила его в себя.
— О Боже! — вырвалось из его груди.
Тело Фэй, горячее, влажное, жаждущее, как будто превратилось вдруг в часть его самого. Теперь я пропал, обреченно подумал Саймон. И ничего уже не исправишь.
А может, наоборот? Может, это и есть обретение себя?
Тело Фэй, равно как и ее душа, переполнялись невероятными ощущениями. Когда Саймон пришел к ней, она попробовала убедить себя не принимать близко к сердцу все то, что произойдет между ними. В данную минуту ей было совершенно ясно: легко воспринимать райское наслаждение, которое дарили минуты близости с Саймоном, просто невозможно. Каждая клеточка ее естества чувствовала его. И ей никогда уже не забыть этих счастливых мгновений, они навсегда останутся в ее сердце.
В этот момент Саймон вошел в нее настолько глубоко, что само понятие «слияние в единое целое» обрело вдруг какой-то новый, неведомый ранее смысл.
Фэй застонала, чувствуя, как волна безумного удовольствия захлестывает ее плоть, обжигая, даря немыслимое наслаждение. Ей показалось вдруг, что весь окружающий их мир превратился в тысячу радостных солнечных лучей, окрасился в яркие, сказочные, неземные краски.
— Я люблю тебя.
Эти слова сорвались с губ Фэй нечаянно, как слетает сухой лист, долго цеплявшийся за ветку и вдруг сброшенный с нее порывом налетевшего ветра.
Теперь этих слов не вернуть. Фэй испуганно замерла.
Она напряженно ожидала реакции Саймона на ее признание. Но ему нечего было сказать в ответ. По крайней мере, он не мог произнести ничего такого, что понравилось бы Фэй.
Потому, что Саймон отчетливо осознавал: Фэй не единственная, кто попался в цепкие сети любви.
В силу своей профессии Саймон был знаком со статистикой разводов, она говорила сама за себя. У них с Фэй не было ни малейшего шанса на счастливое будущее. Но в данный момент впервые в жизни Саймон задумался еще и о том, что есть и другая статистика. Ведь существуют и такие семьи, в которых супруги живут вместе не только потому, что это им удобно по тем или иным причинам. Ему вдруг захотелось своими глазами взглянуть на такую жизнь, испытать подобное на собственном опыте.
Фэй глубоко вздохнула и довольно спокойно сказала:
— Знаешь, я никогда не стану отрицать то, в чем только что призналась. Не буду уверять, что слова эти вырвались в момент безумной страсти. Но можешь не беспокоиться: я не жду от тебя ответного объяснения.
— Не думай, что я к тебе равнодушен. — На самом деле его чувства к Фэй давно перешли все разумные границы. — И мне хотелось бы сказать тебе то же самое.