KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Охотницы за мужьями

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Охотницы за мужьями" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я так думаю, что вы получили туше, мадемуазель. Не пора ли опустить шпагу?

Андрина набрала полную грудь воздуха, чтобы разразиться протестами, но осознала всю бесполезность сопротивления.

Черил сделала свой выбор. Было бы жестоко со стороны Андрины препятствовать ей. Конечно, это было не совсем то, на что она надеялась. Брак Черил с провинциальным женихом не убережет сестер Мелдон от неминуемого финансового краха, но…

Решив отнестись к происходящему по-философски, Андрина, как и следовало, пожала плечами и направилась к двери.

Оглянувшись на ходу, она заметила насмешливый огонек, сверкнувший в глазах герцога.

Да, конечно, он рад ее унижению, злорадствует невыгодному браку ее сестры. Все это ему забавно, но он не будет свидетелем ее поражения.

Андрина вздернула подбородок и продолжила свой путь к выходу из библиотеки.

Но тут какой-то мужчина внезапно возник перед ней.

Шарон бросилась ему на шею, и эта, почти скульптурная группа, олицетворяющая страсти амура, преградила ей дорогу.

Граф Иван Беркендорф был, несомненно, чрезвычайно элегантен в мундире русской дипломатической службы, а Шарон…

Нельзя было описать, как прекрасна она была в этот момент, вся светящаяся от счастья в объятиях любимого мужчины.

Впрочем, пребывая в его объятиях, она все же не преминула упрекнуть возлюбленного, и это донеслось до слуха Андрины.

Как ты мог так опоздать, дорогой? Я уже вся извелась…

Граф с достоинством обвел взглядом компанию, собравшуюся в библиотеке, и слегка поморщился.

— А кто этот незнакомец?

— Наш старый друг, — поспешила объяснить Шарон. — Он женится на моей сестре Черил.

— Я рад это слышать, но не убедите ли вы меня, что ваши намерения подкреплены какими-нибудь документами? — осведомился молодой дипломат вежливо, но и не без наглости.

— А вам-то какое до этого дело? — в свою очередь поинтересовался Хьюго Рентон.

— Я женюсь на сестре вашей невесты, так что мы вскоре станем родственниками, не так ли? — обратился граф к хозяину дома. — Ваша светлость, ведь вы опекун этих милых сестер, так дайте мне сведения о соискателе руки моей родственницы и очень милой девушки Черил.

Герцог, как всегда, ответил на подобный выпад саркастической улыбкой.

— Судя по всему, дела делаются раньше, чем я получаю необходимую информацию.

— Вот именно! Вы, граф Иван, не поставили нас в известность заблаговременно, — вступила в разговор Андрина. — Поэтому дайте нам время на размышления… — тут голос ее сник, и из уст вырвалось то, что она не могла себе простить, — … хотя времени у нас очень мало…

Ехидный герцог вновь расплылся в своей извечной улыбке.

— А не отпраздновать ли нам эти два знаменательных события? — спросил он, неизвестно к кому обращаясь, и потянул шнур звонка.

Тотчас явился дворецкий с шампанским и бокалами. Разлитое в хрустальные бокалы вино заискрилось, а потом было выпито.

Андрина, сославшись на головокружение от шампанского, вознамерилась удалиться к себе. Слишком много событий выпало на один этот день.

Герцог задержал ее.

— Кажется, ваши сестры обрели наконец искомое счастье.

— Но совсем не то, чего я добивалась. Мы по-прежнему голые под солнцем, а наряды, купленные здесь, в Лондоне, придется пустить с молотка. Дай Бог, если мы продержимся на вырученную сумму пару месяцев в своей деревне.

— Да, я знаю, у вас там жизнь гораздо дешевле, чем в столице, — согласился герцог, сохраняя полную серьезность. — А приданое сестрицам можно пошить и при лучине.

Не выдержав его издевательского тона, Андрина хлопнула дверью так, что великолепные лакеи, стоящие в холле, вздрогнули.

Она вбежала в свою спальню, запыхавшаяся и в полном отчаянии, словно лисица, загнанная сворой охотничьих псов и раззадоренных сквайров.

Горничная ожидала ее, чтобы переодеть госпожу к вечерней трапезе.

Андрина отпустила служанку.

— Я не собираюсь выезжать сегодня вечером. Известите леди Эвелин, что я не намерена присутствовать на балу в русском посольстве.

Тут же явилась леди Эвелин.

— Я слышала, что вы с герцогом доставили нашу маленькую беглянку домой. Я не обманулась?

— Да, Черил здесь. И успела уже обручиться с Хьюго Рентоном, с парнем, с которым знакома с детства.

— О! Я так рада, — вскричала леди Эвелин.

Андрина глянула на нее недоуменно.

— Чему вы радуетесь? Этот слизняк целиком зависит от отца. У него нет собственных денег.

Леди Эвелин выдержала долгую паузу, а потом, торжествуя, произнесла:

— Мне это известно. Шарон держит меня в курсе всех ваших дел. Не так давно отец Рентона скончался, и сей смышленый малый, его сын, дай Бог, умно распорядится доставшимся ему наследством. Ну и заодно получит в жены красавицу Черил, что убережет его от приключений на стороне.

Андрину это известие повергло в изумление, но ей не хотелось на глазах у леди Эвелин выглядеть растерянной и демонстрировать свою неосведомленность в семейных делах. Она перевела разговор на другую тему:

— Ну а что будет с Шарон? С ней вообще дела плохи!

— Вы заблуждаетесь, милочка! У графа Ивана мозгов в голове достаточно на двоих современных мужчин. А если к ним прибавить еще и разум вашей очаровательной сестрицы Шарон, то это вообще будет словно осадная машина, преодолевающая все крепостные стены. Шарон будет так увлечена проталкиванием своего муженька вверх по служебной лестнице, что это дело займет ее до самой старости. Так что вы, Андрина, можете гордиться достигнутыми успехами.

— Вы считаете меня наемным солдатом, который служит только фортуне? — с обидой спросила Андрина.

— Разумеется, нет, но я сожалею, что вы, милая девушка, поддались чарам «Бомонда» и прочих вздорных дамских журналов. Их лживое отображение реальной жизни отравило вас.

— Посоветуйте, как найти противоядие…

— Ищите его сами, — сказала леди Эвелин и отправилась в соседнюю спальню к Шарон, чтобы проконсультировать ее, как лучше одеться на бал в русском посольстве.


Герцог не поехал на этот бал. Все эти пустопорожние приемы, ужины и танцы под дирижерскую палочку княгини фон Ливен были ему отвратительны.

Он уединился в библиотеке, подошел к книжным шкафам, пробежал кончиками пальцев по золоченым корешкам еще не прочитанных томов и после долгого раздумья выбрал то, что могло бы в этот вечер как-то развлечь его.

Несколько часов он провел в кресле с книгой, свечи оплывали, сумрак сгущался в библиотеке, и неизвестно, вникал ли герцог в то, что читал, перелистывая страницы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*