Глория Даймонд - Вечная иллюзия
— О! — вырвалось у нее. — О, Тони!
Это было самое красивое кольцо, какое она когда-либо видела. Прекрасный бриллиант окружал венок с рубинами и изумрудами, которые переливались разноцветными огоньками, как лампочки на рождественской елке в ее сне.
Глаза наполнились слезами от чувств, которые она сдерживала все утро, по щекам побежали теплые ручейки влаги.
— Я сейчас скажу. — Его голос стал глубоким и хриплым. — Я люблю тебя, дорогая. Я полюбил тебя уже в первый день. Ты была такой холодной и сердитой и такой красивой, такой энергичной и полной жизни. Но я еще не понимал своих чувств — до вчерашней ночи. Я думал, может быть, это вожделение, или сочувствие, или одиночество. Или даже какая-то отчаянная необходимость, которую я не могу определить. — Он дотронулся до ее щеки. — И утром, пока ты спала, я позвонил в аэропорт. Мне сказали, что небо чистое. Именно в тот момент, когда я осознал, что собираюсь отправить тебя, я понял, что не могу без тебя жить. Я понял, что люблю тебя.
Линда не могла говорить.
Он взял кольцо и медленно надел ей на палец.
— Выходи за меня замуж, — сказал он, крепко сжав ее руку, — Мы будем семьей. Ты, я и Долли. Ты научишь меня быть мужем и отцом. Ты уже научила, как любить.
В немом изумлении она смотрела на свою руку с необычайно красивым кольцом. Нетерпеливо Брук завел ее за елку, и их закрыли пушистые ветки, окутав пьянящим запахом хвои. Он сжал ее в объятиях.
— Отвечай же, дорогая, — прошептал он в ее волосы. — Скажи «да», пока я не потерял рассудок.
— Да, — выдохнула она. Казалось, Лин не знает других слов. Это самое лучшее слово. Превосходное слово. — Да.
Энтони наклонился, и его рот накрыл жаркие губы в поцелуе, в котором отозвался огонь прошедшей ночи. Она обняла Тони за шею, чтобы удержаться на ногах. Внезапно на них упала огромная, темная тень.
Тихо ругнувшись, Брук поднял голову. В нескольких шагах стоял Тролль с вертелом в руке, указывая на них, словно поймал на месте преступления. У него за спиной с трудом сдерживали хихиканье Долли и пилот.
— Ну вы, там, — сказал Оллкрафт. — Хватит обниматься и миловаться.
— Пойди вон, старина, — ответил Тони, вновь заключая Лин в объятия.
Гигант хмыкнул, взывая к Долли с жестом отчаяния.
— Вы слышали? Я думаю, что лучше нам узнать сейчас, мисс Долли Грейс, что вот этот малыш, который вскоре станет вашим зятем, настоящая заноза в пятке. Еще два дня назад, когда я ломал голову над тем, как соединить их, он едва соглашался передать вашей сестре соль за столом.
Оллкрафт нацелил вертел в хозяина, как шпагу.
— А сейчас посмотрите. Я хочу пригласить их за рождественский стол, а они не могут оторваться друг от друга.
— Мы заняты, повторил Тони, — не отрывая глаз от губ девушки.
Старик громко фыркнул, но Лин могла поклясться, что видела сквозь ветви в его глазах озорные огоньки.
— Пойдемте, мисс Долли Грейс. Как только они почувствуют запах индейки, сами вылезут отсюда. Ромео спрыгнет прямо с балкона Джульетты, чтобы отведать рождественскую индейку по-скандинавски.
Долли хихикнула, бросив через плечо любопытный взгляд. Лин улыбнулась: давно она не видела сестру такой довольной. Девочка буквально ходила хвостом за новым другом и была беспредельно счастлива.
— Ну, — сказал Тони, легонько встряхивая Лин, которую держал в объятиях. — На чем мы остановились?
— Я думаю, — она подняла счастливые глаза, — что тоже готова преподнести тебе рождественский подарок.
КОНЕЦ
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.