Дина Аллен - Первобытный инстинкт
– Войди! – позвала она самым властным тоном, на какой была способна.
– Да, госпожа. – И у кровати выросла фигура Джеральда.
Дерзкий раб пожирал ее жадным горячим взглядом. Надо приказать ему опустить глаза… но не сейчас. Сначала пусть хорошенько рассмотрит гаремный наряд и приспособления, свисающие со столбиков.
Из магнитофона донеслись звуки первого оргазма Сью. Тесное пространство под балдахином наполнилось криками и стонами. Джеральд смотрел на Сью так, словно мечтал повторить, записанное на пленку. Но сегодня правила устанавливает Сью. Она молча протянула руку и указала на один из меховых наручников.
По изумленному взгляду Джеральда сразу стало ясно, что до сих пор он этих штучек не замечал. Он завертел головой: да, правильно, их четыре.
– Ты дерзко смотришь, раб! – объявила Сью. – За это будешь наказан. Подойди сюда.
Джеральд заколебался, – но магнитофонная запись дразнила его и звала в бой.
– Сейчас же!
Он придвинулся к ней, и по лицу его Сью догадалась, что раб может и взбунтоваться. Бунт тоже по-своему возбуждает, – но не сегодня. Сегодня она намерена полностью подчинить Джеральда себе и посмотреть, что из этого выйдет.
– Ложись на спину, – велела она и, видя, что Джеральд снова замешкался, прикрикнула: – Выполняй приказ!
В глазах его тревога смешалась со страстью.
– Слушаюсь, госпожа.
Он медленно исполнил приказ – лег на спину и застыл неподвижно, с гордо вздымающимся воплощением мужественности.
– Хорошо. А теперь за свою дерзость ты будешь связан.
Все тело Джеральда напряглось. Вуаль скрыла улыбку Сью. Бедняга, да он боится! Нужно его подбодрить.
– Хоть ты и мой раб, я не стану причинять тебе вреда. Если почувствуешь, что должен освободиться, скажи, и я в любой момент отпущу тебя. А теперь дай мне правую руку.
Глядя в потолок, Джеральд протянул ей руку. Сью взяла его за запястье – в первый раз за сегодняшний день. Удивительно, как они ухитряются возбуждать друг друга без единого прикосновения! Кожа у Джеральда горела, а поднеся губы к запястью, Сью ощутила, как бешено, бьется его пульс.
Меховые наручники застегивались на «липучки». Передвигаясь по кровати на четвереньках, Сью скоро привязала Джеральда именно так, как хотела: ноги раскинуты, руки заведены за голову.
Джеральд не сводил с нее голодного взгляда, и, застегнув последний наручник, Сью почувствовала, что должна его подразнить. Магнитофонная пленка – прекрасно, но, кроме слуха, существует и зрение. С такой мыслью Сью подсунула Джеральду под голову две подушки, чтобы он ничего не пропустил.
Встав на колени между его раздвинутых ног, она впилась взглядом в его естество. Ей нравилось, как подергивается под ее взглядом член Джеральда и напрягаются яички, – однако пока она к Джеральду не прикасалась.
– А теперь ты заплатишь за свое непослушание и дерзость, – объявила Сью и завела руки за спину, чтобы расстегнуть лифчик.
Жаркий взгляд Джеральда замер на ее груди. Когда лифчик соскользнул, обнажив груди, дыхание Джеральда стало затрудненным.
Отбросив лифчик, Сью подняла руки над головой и прогнулась. Затем распростерла руки и начала извиваться всем телом. В старших классах они с Вайолетт частенько репетировали танец живота, – но до сих пор Сью негде было похвастаться своими достижениями в этом искусстве.
Танец живота возымел действие. Судя по крепко сжатым челюстям Джеральда, ему приходилось нелегко. Через несколько секунд после начала шоу, сопровождаемого звуками ритмичных ударов и стонов из магнитофона, на лице Джеральда отразилось настоящее отчаяние.
Сью обхватила обеими руками груди и сжала их.
– Помнишь, как тебе нравилось ласкать мою грудь?
– Да, – с трудом выдавил он.
– Да, госпожа.
– Да, госпожа.
– А сегодня ты будешь только смотреть. – Сью сунула палец в рот и, вынув, осторожно обвела им сосок, не сводя с Джеральда внимательных глаз.
Мышцы его вздулись, губы приоткрылись.
Она подвергла той же ласке другой сосок. Лоно ее увлажнилось, Сью уже не знала, сможет ли довести игру до конца, – но попробовать стоило!
– Как мне хорошо! – промурлыкала она. – Как хорошо! – Пощипывая затвердевшие соски, она чувствовала, как нарастает внутри знакомое томительное напряжение, предвещающее оргазм. – Но я знаю кое-что, от чего мне станет еще лучше. Догадываешься, что это?
Джеральд застонал.
– Боюсь, тебе в этом участвовать не придется. – Поглаживая грудь левой рукой, она раздвинула колени и отвела в сторону край разреза на прозрачной ткани шальвар. – Это развлечение для одного.
Пальцы ее скользнули в расщелину между влажными кудряшками… О, да! Стоны из динамика стали громче, и Сью закрыла глаза.
Со сдавленным криком Джеральд рванулся вперед.
Энергично лаская себя и часто дыша, Сью открыла глаза.
– Не можешь выдержать наказания, раб?
Он повалился обратно на кровать, не отрывая от Сью глаз.
– Могу, госпожа.
– Хорошо.
Стук сердца громом отдавался в ушах. Джеральд смотрел на Сью, из динамика раздавались стоны – стоит закрыть глаза, и кажется, будто в гостиной происходит буйная оргия! Сью и хотела бы помучить Джеральда еще немного, но чувствовала, что дольше не выдержит. Вершина близко… так близко… Сжимая пальцами сосок, Сью ускорила темп.
– Я кончаю, раб, – прошептала она, когда ноги ее задрожали.
Джеральд бился в своих путах, но не молил о пощаде и не отрывал глаз от Сью. Он смотрел так, словно вся жизнь его сосредоточилась в этом взгляде.
Наконец наступила блаженная разрядка. Мир перед глазами Сью померк, и с громким стоном она рухнула к ногам Джеральда.
Джеральд почти не сомневался, что кончит с ней вместе – чего ему вовсе не хотелось. Однако каким-то непостижимым образом он сумел удержаться – и полагал, что заслужил за этот подвиг награду.
Одна надежда, – что Сью приготовила ему не слишком много испытаний… И все же, черт возьми, что за невероятные ощущения испытал он, когда, распластанный на кровати, наблюдал, как она ласкает себя! Спроси его кто-нибудь еще час назад: «Не хочешь ли попробовать?» – Джеральд ответил бы с негодованием: «И не подумаю!» А теперь попробовал – и знал, что не променяет этот опыт ни на что на свете.
Ни одна женщина еще не устраивала перед ним такого представления. Даже одна его знакомая француженка. Она, пожалуй, была на такое способна, но Джеральд покинул ее, как только почувствовал, что роман угрожает его пресловутому самоконтролю.
А Сью в первый же вечер порвала его самоконтроль в мелкие клочья. Она превратила его в раба, сделала беззащитным и ранимым, заставила лечь в унизительной позе, отказала в том, чего он жаждет, – но, как ни странно, все это Джеральда возбуждает. Чертовски возбуждает. Настолько, что он не знает, сможет ли когда-нибудь успокоиться.