Сандра Филд - Встреча с любовью
— Я не думаю — я твердо знаю, что люблю тебя. Но только поняла я это последней.
И прежде чем Райли успел что-либо ответить, она, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его в губы, чувствуя, что никогда в жизни не совершала такого важного поступка.
Оторвавшись от Райли, Морган отступила назад, ожидая, что он будет делать. Оттолкнет ее? Скажет, что она сглупила, приехав сюда? Или распахнет перед ней свое сердце?
Ее душил комок в горле. На лице Райли оставалось то самое отрешенное выражение, с каким он вышел на крыльцо.
— О Господи, Морган!..
Никогда прежде Морган не слышала такого голоса. Вдруг она почувствовала, как ее обвивают его руки, ощутила его страстный поцелуй, разлившийся по телу жаркой негой. Да! Да! Морган вплелась пальцами в его волосы, прижалась грудью к упругим мышцам.
Не произнеся ни звука, Райли подхватил ее на руки и открыл ногой дверь в спальню. Морган словно во сне увидела книжные шкафы, окна, выходящие на бухту, и просторную кровать. Они упали на зеленое покрывало, и Морган, задрав свитер Райли, снова ощутила под ладонью знакомые жесткие волоски на его груди, исходящий от сильного мужского тела жар.
— Райли, я пришла домой.
— А мой дом — это ты, — сказал он, прогоняя горячим поцелуем остатки ее смущения.
Морган, схватив его руку, прижала ее к своей груди.
— Черный лифчик, прости, я не нашла, — улыбнулась она.
— Ты и без него очень красивая, — прошептал Райли, целуя ее и стаскивая с себя свитер.
Морган полной грудью вдыхала запах мужского тела, по которому она так соскучилась за эту неделю. Раздевшись, Райли повернулся к ней. Любимый мужчина, готовый вести ее к вершинам наслаждения.
Дождь барабанил в оконное стекло.
— Я вижу тебя и вижу океан, — тихо промолвила Морган. — Райли, мы с тобой похожи: нам обоим нужна дикая, необжитая природа.
— Ты моя дикая, необжитая природа, — сдавленно проговорил он. — Морган, раздевайся, иди ко мне.
Она грациозно встала и, позволив юбке соскользнуть на пол, медленно стащила джемпер… Уложив Морган на кровать, Райли, не отрывая взгляда от ее затуманенных глаз, принялся бесконечно терпеливо ласкать ее, и она, очнувшись, снова затрепетала, сгорая от вожделения. Морган отвечала ему, чувствуя, как неразделимо переплелись в каждой клеточке ее тела страсть и любовь.
Так же неразделимо, как слились они с Райли.
Но тут все мысли сменились чувствами, целым вихрем чувств, захлестнувших ее штормовой волной. Крик сорвался одновременно с их уст, а потом наступила тишина.
Морган прижалась к Райли, силясь унять охватившую ее дрожь.
— Главное — то, что мы любим друг друга, — прошептала она. — Со мной никогда раньше не было ничего похожего.
Приподнявшись на локте, Райли смахнул с ее лба прядь волос, и Морган заметила, что его рука тоже дрожит.
— Морган, кажется, ты собиралась задать мне вопрос.
— Любишь ли ты меня? — Она провела пальцем по его волевому подбородку. — Пожалуй, в этом больше нет необходимости.
— И все же задай его.
— Райли, — едва слышно прошептала Морган, — ты меня любишь?
— Да, Морган, я тебя люблю. Люблю всем сердцем.
Его взгляд затянула пелена.
— Разве ты не счастлив? — тотчас же встрепенулась она.
— Так счастлив, что невозможно выразить словами.
Морган прижала его голову к своей груди; он взглянул ей в лицо, пощекотав дыханием щеку.
— Знаешь, я никогда и никому не говорил эти слова. Три простых коротких слова: «я тебя люблю». Они такие простые и в то же время такие сложные. Морган, я рад, что говорю их впервые в жизни. Они принадлежат тебе одной. Как и я сам. Если ты этого хочешь.
— Хочу! — воскликнула она, радуясь тому, что темнота скрывает ее скривившиеся губы и навернувшиеся на глаза слезы. — Хочу!
— Ты согласна стать моей женой?
— Да!
Райли приподнялся над ней.
— И только-то? Одно слово за все те муки, что мне пришлось перенести за прошедшую неделю?
— Милый, дорогой Райли, я люблю тебя всей душой и всем телом. Одна мысль выйти за тебя замуж делает меня такой счастливой, что я вот-вот воспарю над кроватью.
— Никуда ты отсюда не денешься, — проворчал Райли, придавливая ее своим весом.
Морган кокетливо повела бедрами.
— Моя мать — ревностная пуританка. Как хорошо, что она не видит меня в эти минуты. Хотя, узнав, что ты сделал мне предложение, она сразу же проникнется к тебе любовью.
— Лежи спокойно, — приказал ей Райли, — а то знаешь, что будет?
— Опять этот нудный секс? — деланно зевнула она.
— Берегись, — предостерегающе произнес он, — как бы между нами не произошла первая после помолвки ссора.
Морган вдруг стала серьезной.
— Слушай, будет ли Дженни хорошо с нами? Быть может, лучше повременить немного, дать ей привыкнуть к мысли о том, что мы женимся?
— Морган, ты с самого начала пленила ее сердце. Девочка всю неделю проплакала, от чего, разумеется, мне нисколько не становилось легче. Почему бы нам не сыграть свадьбу на Рождество? Тогда уж я точно всегда буду помнить, когда поздравлять тебя с очередной годовщиной.
Морган принялась щекотать его, Райли ответил ей дождем поцелуев, обрушившихся на ее лицо и шею.
— А как же твоя работа? — наконец остановился он. — Тебе ведь надо возвращаться в Бостон.
— Я собираюсь подать заявление об уходе, — ответила Морган. Она рассказала про свои планы насчет сельской школы. — Конечно, мне придется немного поучиться и получить новое разрешение, но перемены нужны обязательно.
— Ты уверена?
— Абсолютно. Бостон уже начал сказываться на моем здоровье.
Райли снова ее поцеловал.
— На этой неделе я подписал контракт с издательством в Нью-Йорке. Через год должна выйти моя книга о китах. Мне придется много ездить, выходить в океан. Теперь, когда мы поженимся, Дженни сможет спокойно ходить в школу. — Он хитро улыбнулся. — Морган, ты переедешь ко мне? До Рождества, несмотря на строгие взгляды твоей матери?
— Я не смогу жить ни в каком другом месте.
Райли вдруг недоверчиво хмыкнул.
— Ущипни меня. Хочу убедиться, что это не сон. Прошедшая неделя была ужасной, но она меня кое-чему научила. Например, я понял, что люблю тебя. Что не могу без тебя жить.
— Это не так уж мало! — воскликнула Морган.
— Скажу тебе еще кое-что. Я уже послал письмо тебе в Бостон и оставил пылкое послание на автоответчике. Как только мы с Дженни приехали сюда, я понял, что без тебя этот дом всегда будет пустым, и я слишком рано опустил руки.
— Я не очень-то тебя обнадеживала.
— Да. Но все произошло слишком стремительно, поэтому неудивительно, что оба мы были оглушены. — Он потеребил ее огненно-рыжий локон. — Спасибо за то, что приехала сюда… Никогда этого не забуду.