Хелен Миттермейер - Счастливчик
— Бог мой, — мягко сказал Долф, — с первого дня знакомства с очаровательной мисс Белсон я начал понимать, что упустил что-то важное в этой жизни.
— Согласен, — пробормотал Бир.
Самолет Пирса находился в воздухе, держа курс на крошечный остров Кей на Багамах.
— Это была чудесная свадьба, — сказала Дэмини. Голова ее покоилась на коленях у Пирса, глаза были полузакрыты.
— Да, — пробормотал Пирс, прижимаясь губами к ее лбу. — Дэмини Белсон Ларрэби. Это мне нравится. Звучит внушительно.
Она улыбнулась.
— Звучит прекрасно. Моя мама была права, это очень роскошный самолет, — Дэмини медленно открыла глаза. — И принадлежит он тебе, да?
Пирс кивнул.
— Я не был до конца откровенен с тобой. Я говорил, что владею несколькими казино, но это всего лишь малая часть моего бизнеса. Когда казино начали приносить значительные прибыли, мы с Берто решили вкладывать деньги в другие компании и приобретали недвижимость. Основой моего богатства стал золотой рудник. Вот так, дорогая, я не просто игрок.
Дэмини рассмеялась.
— Я уже давно знала об этом, глупенький. Теперь мне понятно, чем ты занимаешься по утрам, закрывшись в своем кабинете, — она лукаво подмигнула ему. — А я-то думала, что ты пытаешься создать свою собственную систему, чтобы сорвать банк.
— Ты маленькая бестия, — пробормотал Пирс, нежно покусывая ее шею.
Дэмини снова засмеялась.
— И в это время, как ты делал деньги в бизнесе, Долф делал их на сцене, а Бир в гонках, — кривая ухмылка на лице Пирса заставила ее сердце учащенно забиться. — Ну и трио!
— Что-то вроде того. Только в отличие от меня они родом из богатых семей. Но никого из них не интересовала праздная жизнь высшего света. Долф американец, но по материнской линии он в родстве с английской знатью. А семья Бира владеет целой автомобильной империей.
Дэмини удивленно подняла брови:
— Так он родственник ТЕХ САМЫХ Кенморов?
— Да. Теперь ты знаешь все наши тайны.
Прибыв в аэропорт, они взяли вертолет, чтобы добраться до маленького островка с красивейшей песчаной отмелью в форме полумесяца и белыми пляжами.
— Он, действительно, с высоты похож на ключ, — сказала Дэмини, когда они с Пирсом помахали на прощанье пилоту вертолета. — Кто еще есть на острове?
— Никого. Мы одни. Мы сами будем готовить и убирать. Чтобы связаться с внешним миром, у нас есть передатчик. Мы будем, моя любимая, наслаждаться общением друг с другом в наш медовый месяц.
Примечания
1
Жиголо — наемный танцор (здесь и далее прим. редактора).
2
Суккуленты — многолетние растения пустыни, сохраняющие запасы воды в сочных листьях или стеблях (алоэ, кактусы, агавы, молочай). (Прим. редактора)
3
Кутюрье (фр.) — портной.
4
Status quo (лат.) — существующее положение.
5
Гедонизм — здесь: человеческое поведение, главной целью которого является удовольствие и наслаждение.
6
Амиго (исп.) — друг.
7
Кураре — сильный яд нервно-паралитического действия.