KnigaRead.com/

Лиза Пламли - Медовый месяц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиза Пламли, "Медовый месяц" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Сейчас я сделала это намеренно, негодяй, — сказала Стейси.

Он шагнул вперед и оглядел номер. Это была просторная комната, устланная светлым ковром, с диваном и стульями вокруг стола. На нем стояла накрытая целлофаном корзина с таким количеством фруктов, какое Дилану нужно было на месяц. Далее виднелась освещенная ярким солнцем двуспальная кровать под легким шелковым покрывалом.

Дилану понравилась обстановка.

— Чудесное место, — сказал он, снова посмотрев на Стейси.

— Ты не останешься здесь.

— Разве ты не хочешь видеть меня?

— Нет.

Под его пальто зашевелилась Джинджер. Стейси удивленно приподняла брови.

— Но ты ведь думала об этом, — сказал Дилан, стараясь отвлечь ее. — Признайся, ты хочешь, чтобы я остался.

Она раскачивала перед собой фен на проводе взад и вперед, словно укротитель львов хлыст. Однако Дилан чувствовал, что такая аналогия не совсем точна.

— Я хочу, чтобы ты ушел, — сказала она.

Дилан толчком ноги закрыл входную дверь.

Глаза Стейси расширились, и она отступила на шаг назад. Ее тело в вырезе халата заметно порозовело и ложбинка на груди приобрела соблазнительный оттенок, который он очень хорошо помнил. Ему нравилось смотреть на нее.

— Пошел вон, — сказала она, надвигаясь на него.

Похоже, Стейси не сознавала, насколько угрожающе она вертела феном.

— Ты не понимаешь? Уходи отсюда, — продолжила она. В этот момент из-под пальто Дилана высунулся хвост Джинджер, который начал вилять из стороны в сторону. — Убирайся. Я не…

Стейси замолкла на полуслове, глядя на пушистый золотистый хвост, бьющийся о бедро Дилана.

— Что там у тебя?

Он опустил Джинджер на ковер и поправил пальто, перекинутое через руку. Почувствовав себя наконец свободной, собачка чихнула и, фыркая, подбежала к своей новой знакомой, вертя хвостом так энергично, что сотрясался весь ее зад.

— Ты хотела что-то сказать на букву «У»? — спросил Дилан.

— На букву «У»? Что ты имеешь в виду? — Стейси наклонилась и потрепала собачку по голове. Джинджер от удовольствия прикрыла глаза и легла на спину, задрав кверху все четыре мохнатые лапы.

— Только не говори это слово, хорошо?

— Ты имеешь в виду: уходи!

— Ну да!

Джинджер перевернулась на живот и уткнулась мордой в ковер с радостным видом, дрожа всем телом от хвоста до усов. Она решила, что речь идет о прогулке.

Дилан покачал головой.

— Извини, девочка, — сказал он собачке. — Только не сейчас. — Скрестив руки на груди, Дилан посмотрел на Стейси. — Мне с большим трудом удалось незаметно протащить ее сюда. Зачем ты опять произнесла это слово?

— Извини, я не знала. — Она склонилась над собачкой и нежно почесала ей горлышко. — Извини, что напрасно обнадежила тебя, — сказала она Джинджер.

Затем Стейси подозрительно посмотрела на Дилана золотисто-карими глазами.

— Чья эта собака? — спросила она.

— Что значит «чья»? Разумеется, моя. — Он присел на корточки около двери ванной комнаты и свистнул. — Иди сюда, Джинджер.

Но собачонка предательски отвернула голову и лизнула руку Стейси, хотя ее трепещущий хвост свидетельствовал, что она слышала его.

— Ко мне, Джинджер.

Собачка грузно повалилась на бок у ног Стейси и почти легла на них. Стейси впервые улыбнулась за все это время, вероятно, находила забавным, что даже собака не подчиняется ему.

Дилан щелкнул пальцами:

— Ко мне.

Джинджер зевнула, широко раскрыв пасть, затем уткнулась мордой в ковер и закрыла глаза.

— Умная собачка, — заметила Стейси. — Вот так должны поступать все женщины.

— Ха-ха.

Стейси опять улыбнулась. Потрепав Джинджер еще раз, она направилась к Дилану. Тот наблюдал за ней, будто оценивая свои шансы быть обласканным, как собачка. Хотя, судя по оказанному приему, они были весьма малы.

— В самом деле, — сказала Стейси, — у кого ты ее позаимствовал?

— Что значит «позаимствовал»? Она моя.

— Твоя? — Стейси фыркнула и посмотрела на Джинджер. — Весьма сомнительно.

— Обижаешь, — сказал Дилан, приняв соответствующий вид. — Почему я не могу иметь собаку?

Стейси затянула потуже пояс своего халата и пристально посмотрела на Дилана. Фен все еще болтался на проводе под ее локтем, но она уже не нуждалась в нем. Ее ледяное хладнокровие было вполне надежной защитой. Казалось, Дилан, ощутив этот холод, уменьшился в росте.

— Ты не из тех, кто заводит собак, — сказала она.

Считая, что этим все сказано, Стейси отступила назад, ожидая ответа. «Готова спорить, что ты не мог сделать этого», — говорило выражение ее лица.

«А вот и смог», — мысленно ответил Дилан.

Он подошел к ней настолько близко, что почувствовал лимонный запах ее влажной кожи. Он был так близко, что мог дотронуться до нее. Как же ему хотелось сделать это.

— Я очень изменился после нашей последней встречи, — сказал Дилан.

Стейси вскинула голову, качнув своим «конским хвостом».

— Неужели?

— Я готов убедить тебя. — Он взял фен, свисающий на проводе с ее локтя, и осторожно положил его на туалетный столик в ванной комнате. — Позволь мне, Стейси. Я не уеду отсюда до конца уик-энда, поскольку дал обещание Ричарду. Так что ты могла бы дать мне еще один шанс.

Глава 2

Дать ему еще один шанс.

Это очень похоже на Дилана. Ни у кого другого не хватило бы смелости так заявить, особенно после того, что произошло между ними. К тому же только он способен ввязаться в авантюру.

Стейси посмотрела мимо него на фен, испытывая желание снова взять его. Ей необходимо было защититься от боли и обиды, так уже было. Неужели ей суждено снова? Нет, она не должна терять своего лица.

Дилан Дэвис. Несмотря на то что он разбил ее сердце, Стейли по-прежнему влекло к нему.

— Нет. — Она покачала головой, глядя искоса. Затем, высоко подняв голову, решительно направилась к входной двери, чтобы открыть ее. Проходя мимо Дилана, она внезапно ощутила пряный мускусный запах мыла, которым он обычно пользовался, отчего нахлынули воспоминания, заставившие ее глупое сердце учащенно забиться. Прежний опыт говорил, насколько опасна такая реакция. Однако Стейси ничего не могла с собой поделать.

И потому Дилан должен непременно оставить ее.

— Я хочу, чтобы ты ушел, — сказала она, открывая дверь и кивком указывая на выход. Ее колени дрожали, но халат, слава Богу, скрывал от него эту слабость. — Не могу понять, как ты узнал, что я нахожусь здесь. Впрочем, мне безразлично. Я хочу, чтобы ты исчез, — упрямо повторила она.

— Почему?

Дилан с небрежным видом подошел ближе и оперся о стену своей большой рукой рядом с головой Стейси. Полы его свободной, как всегда, незаправленной рубашки коснулись ее халата. Стейси вынуждена была вытянуть шею, так как перед ее лицом оказались широкие мужские плечи и грудь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*