Линдсей Армстронг - Строптивая жена
— Неужели я сделала это? — говорила Роза Делии на следующее утро.
— Выкиньте из головы, — промолвила Делия.
— Представьте… как много людей могли слышать мои слова. И они наверняка осуждали меня.
— Вы считаете, что оказались в неловком положении? — осторожно спросила Делия.
— Я была так раздражена, что просто встала и ушла. — Она пожала плечами. — Ушла с торжественного обеда.
— И даже не попрощались, не поблагодарили за вечер?
— Нет, хотя сегодня утром я послала Спен- сам цветы и записку с извинениями. Вы представляете, он имел наглость заявить мне, что я переборщила при оформлении их дома!
— Вы и сами немного беспокоились об этом, — напомнила Делия. — Вы ведь, помнится, решили: пусть они получат то, что хотят.
— Знаю. Но теперь я так не думаю. — Роза глубоко вздохнула и огляделась вокруг, чтобы успокоиться.
Салон «Алая роза» представлял собой демонстрационный зал и примыкающие к нему две комнаты офиса. В этом месяце в демонстрационном зале был воссоздан уголок будуара с восхитительным мягким креслом, в котором хотелось утонуть. Оно было обито голубой тканью с рисунком из желтых и кремовых ирисов. Возле него стоял антикварный столик с изогнутыми ножками и множеством маленьких ящичков. На столике стояла хрустальная ваза со свежими ирисами — кремовыми, желтыми, фиолетовыми.
Стены кабинета, где сидели Роза и Делия, были оклеены плотными золотисто-желтыми обоями, ее собственный огромный стол также был антикварным. Прекрасные гравюры и картины, вставленные в зеленые рамки, висели на трех стенах, на четвертой же красовался букет из крокусов в настенной вазе. Пол был устлан зеленым ковром.
— У меня появились новые сведения о нем, — начала Делия, бросив на свою начальницу пристальный взгляд.
— Я не желаю ничего слушать.
— Хорошо… ту ткань, которую мы присмотрели для дома Джонсов, уже распродали, так что…
— Хотя, впрочем, ладно, выкладывайте, — смирилась Роза. — Тогда я смогу всецело возненавидеть его.
Делия рассмеялась.
— Семья Росс владеет большой сетью различных предприятий: целый ряд магазинов, компания по грузовым перевозкам, траулеры для ловли креветок, отели…
— Достаточно, я поняла, — мрачно произнесла Роза.
— Когда Фрейзер Б. Росс серьезно заболел несколько лет назад, он передал бразды правления своему сыну…
— Фрейзеру А.
— Совершенно верно. Между прочим, инициал Б. означает Бернард, а А. — соответственно Андрэ.
— Как оригинально, — со злостью огрызнулась Роза. — Бесполезно надеяться, что он промотал состояние семьи, что он негодяй и повеса.
— Да, — ответила Делия, но затем поправилась: — А вот повеса ли он, откровенно говоря, я не знаю. Он не женат, хотя ему уже тридцать пять, и он приумножил семейное состояние с тех пор, как принял на себя ведение дел.
— Как получилось, что мы никогда не слышали о нем?
Делия нахмурилась.
— Он тщательно охраняет свою личную жизнь от посторонних. О его родной сестре ходят слухи, будто ее брак не очень счастлив.
Роза задумалась.
— Да-да, вот и вчера на вечере она была одна. Кстати, я встречала Роджера Марра — он бегает за каждой юбкой. Интересно, принадлежит ли его сестра к типу ревнивых жен, о которых упоминал мистер Фрейзер А. Росс? Делия, а как вам удалось все это разузнать? Тем более если он так хорошо скрывает свою личную жизнь?
— У меня есть друг, работающий в утренней газете. Они все про всех знают, включая также и сплетни.
— Жаль, что вы не рассказали мне это до вчерашнего вечера. Теперь уже все равно, а почему вы решили побольше разузнать о нем?
— Не знаю. — Делия помолчала, наморщив лоб. — У меня возникло какое-то странное чувство, когда я думала об этом заказе. Должна заметить, что и у вас было по-своему странное чувство.
Роза недовольно скривила губы, но затем внезапно рассмеялась.
— Напыщенный, скупой, пожилой и носит клетчатую шотландскую юбку, — как я ошибалась! Да ладно, никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь. Но у меня действительно есть веские причины, по которым я никогда не смогу работать с Фрейзером А. Россом.
— Даже если я сообщу вам, что терпеть не могу шотландку? — насмешливо произнес голос, который Роза не могла не узнать.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Он стоял в дверях рабочего кабинета салона «Алая роза», и его явно позабавило, когда Роза подняла голову и уставилась на него с открытым ртом.
— Здравствуйте! — Он протянул руку Делии. — Я — Фрейзер Росс. Прошу прощения за письмо, которое ввело в заблуждение вас обеих: будто я напыщенный, скупой, а также пожилой и ношу клетчатую шотландскую юбку, — добавил он мягко.
— Вы… вы подслушивали! — выдавила из себя Роза, глядя, как покрасневшая Делия пожимает протянутую ей руку. — Сегодня суббота. Мы не принимаем посетителей, — сухо добавила она.
— Тогда неплохо было бы повесить табличку «Закрыто» и запереть дверь, вам не кажется?
— Я заперла дверь, — произнесла Делия, — но… — Она замолкла и взглянула на Розу.
— Это я, придя следом за вами, наверное, забыла ее запереть, — сердито отозвалась Роза. — Однако это еще не означает, что…
— Я сейчас приготовлю всем нам кофе, — вставила Делия. Она вежливо указала Фрейзеру Россу на стул напротив стола Розы. — Это не займет много времени, — добавила она и выскользнула из комнаты.
— Очень любезно с ее стороны, — пробормотал Фрейзер Росс, усаживаясь на стул и отставляя свой кейс в сторону. Затем ленивым взглядом, который Роза так хорошо запомнила, оглядел ее.
А она выглядит моложе сегодня утром, подумал он. Роскошные кудри Розы были зачесаны назад и аккуратно заплетены в косу, перевязанную узкой лентой. Под глазами залегли легкие голубые тени, но вздернутый носик не стал менее надменным.
Роза была одета в широкую зеленую хлопчатобумажную рубашку и, как он мог видеть под столом, зеленые леггинсы, с рисунком из белых маргариток, и зеленые босоножки.
Роза ощущала, что ее рассматривают, и снова едко и тупо повторила:
— Сегодня суббота… — и с досадой прикусила губу.
— Конечно, — согласился он. — Я тоже не потрудился принарядиться сегодня. Вы это имели в виду?
Она холодно посмотрела на него. Его наряд состоял из брюк защитного цвета и желтой, как тыква, тенниски, безупречно чистых и отглаженных, и все это высокого качества. Одежда, как и прошлым вечером, подчеркивала его широкие плечи и стройное тело. Он был свежевыбрит, густые, темные волосы аккуратно причесаны.
Роза очнулась и заметила, что он на нее смотрит, изогнув брови.