KnigaRead.com/

Нина Харрингтон - Великолепная пара

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нина Харрингтон, "Великолепная пара" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Возможно, я могла бы помочь, если вы скажете, кого ищете, – ответила она.

Шон посмотрел на нее и решил, что пришло время покончить с этим – тогда он наконец сможет вернуться в свой фешенебельный пентхаус в отеле и вырубиться.

Быстрым резким движением он оперся одной рукой о пол, согнул колени и без особых усилий встал и принялся отряхивать пальто и брюки. Поэтому, когда он ответил, его слова были адресованы больше полу, чем девушке, стоящей и пристально его разглядывавшей.

– Я очень на это надеюсь. Здесь живет мистер Д.С. Флинн? Потому что мне необходимо поговорить с ним. И чем скорее, тем лучше…

Глава 2

ЧАЙ, СЛАВНЫЙ ЧАЙВоспевание разных видов чая со всего мира

«Женщина как пакетик чая: вы никогда не узнаете, насколько она крепка, пока не опустите ее в кипяток» (Элеонора Рузвельт).

Чайная фантасмагория Флинн

– Повторите, пожалуйста, имя? – переспросила Ди дрожащим голосом, опираясь на край прилавка. – Мистер Десфлин. Вы так сказали? Больше походит на название детского крема от сыпи. Довольно необычно.

Вздох раздражения вырвался из груди Шона, он перестал отряхивать свою одежду и выпрямился во весь рост. То есть во весь свой огромный рост. А именно более шести футов в высоту, поэтому такой низкорослой девушке, как Лотти, казался действительно гигантским.

В руке он держал конверт, который она отдала менеджеру отеля, когда в первый раз посетила шикарный бутик-отель, чтобы взглянуть на помещения для проведения конференций.

Они детально прошлись по всем моментам и дважды все перепроверили, после чего она внесла залог за конференц-зал, еще в октябре прошлого года.

Так почему же этот мужчина, этот незнакомец, держал в руке тот конверт?

Ди ломала голову. С самого Рождества все шло кувырком, но она бы помнила письмо или звонок из отеля, что что-то изменилось или что ей назначили нового менеджера.

Который отвечал бы за личные визиты к клиентам.

О нет, застонала она про себя. Только этого ей не хватало. Не сейчас. Пожалуйста, скажите, что с фестивалем чая все по-прежнему идет по плану… пожалуйста? Она взяла на себя организацию этого мероприятия и поставила на карту свою репутацию, карьеру в чайном бизнесе. Свои последние сбережения. Все должно быть в порядке с местом проведения фестиваля, или она пропала.

– Флинн. Д.С. – Его голос эхом прокатился по пустой чайной. Каждая буква была произнесена четко и с досадой. – Это письмо все, что я смог найти в системе бронирования. Ни имени, ни номера телефона, ни электронной почты. Только адрес, фамилия и инициалы.

Что? Все, что он смог найти?

Отлично. Ну вот и ответ на ее вопрос: он был из отеля.

Ди смотрела на великолепного, но сварливого нового менеджера отеля или организатора конференций.

Которого она только что сбила с ног ударом сбоку.

Великолепно! С каждой минутой все становится только лучше и лучше.

Единственная хорошая новость – он, похоже, думает, что его клиент мужчина, так что она может выяснить причину его очевидного раздражения без применения силы с его стороны. Правда, для этого ей понадобится немного везения.

Пока он думал, что она просто девушка из кондитерской. Может, у нее получится притворяться какое-то время и выведать побольше, прежде чем она раскроет свое истинное лицо.

– Вы, кажется, не очень довольны этим мистером Флинном. – Она улыбнулась, отчаянно пытаясь произвести впечатление кого-то постороннего, никак не замешанного в его делах, а просто поддерживающего вежливый разговор. – Должно быть, он сделал что-то по-настоящему возмутительное, что заставило вас разыскивать его промозглым февральским вечером.

Ой, какое ужасное выражение! От самой идеи, что он проделал весь этот путь до чайной и на самом деле охотился за ней, внутри у нее все похолодело – потребуется немалое количество горячего чая, чтобы отогреться.

Этот мужчина был настоящим воплощением «солидности» – начиная с решительного выражения лица и заканчивая официальным деловым костюмом и изысканной стрижкой.

Такой же солидный, как и все банковские работники, которые изо всех сил пытались подорвать ее уверенность в себе и убедить в том, что ее мечта – всего лишь глупая иллюзия. Ей отказывали снова и снова, несмотря на блестящий бизнес-план, над которым она работала в течение многих недель, и все контакты и связи в чайном бизнесе, какие ей только могли понадобиться.

Ответ был всегда один и тот же: они не видели возможности для нового бизнеса по импорту чая в современной экономике. Казалось, они упорно игнорировали все статистические данные по британской одержимости чаем и всему, что с ним связано. Недостаточно прибыльно. Слишком рискованно. Нежизнеспособно.

Стоило ли удивляться, что она рискнула и предложила организовать фестиваль чая, чтобы одновременно начать свой бизнес по импорту и продаже чая?

В результате ее спасительницей оказалась Лотти: частный банк, клиентами которого были ее родители, знал, что это совместный бизнес прекрасной, очень богатой и имеющей большие связи мисс Роузмаунт и настолько же прекрасной, но испытывающей очень большие финансовые затруднения мисс Флинн.

Хотя если подумать, банкиром там оказалась девушка в костюме. Но все равно в костюме.

–  Наоборот, мистер Флинн ничего не сделал. Но мне нужно поговорить с ним как можно скорее.

–  Могу ли я передать ему ваше сообщение? – спросила она голосом «невинного свидетеля» и улыбнулась.

Он замер на секунду, и Ди подумала, что он собирается подойти к прилавку, где она стояла, но незнакомец просто расправил плечи и распрямил спину. О боже! Он стал выше еще на два дюйма.

– Я сожалею, но это конфиденциальная деловая информация для моего клиента. Если вы знаете, где я могу найти его, это важно, так как нам нужно поговорить по неотложному делу, касающемуся его бронирования.

Внутри у Ди все сжалось и похолодело.

Она моргнула, подняла подбородок и протянула ему руку.

– Это я. Дервла Скайларк Флинн. Также известная как Ди. Ди С. Флинн. Лучший поставщик чая. Я та, кого вы ищете, мистер?..

Двумя широкими шагами он пересек комнату и пожал ей руку. Это было настоящее рукопожатие. Его длинные тонкие пальцы обхватили ее руку, которая, как Ди вдруг осознала, была довольно липкой: она ведь раздавала торт и печенье и убирала миски с тестом для торта.

Он говорил, пристально глядя ей в глаза, и Ди практически видела, как закрутились, заработали винтики и шестеренки за этими голубыми зрачками, когда он осмысливал ее заявление; он взял с нее слово, что она именно та, за кого себя выдает, и доверился ей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*