Карла Неггерс - Опьяненные зноем
— Неужели ты думаешь, что мы позволим пыли осесть?
Шарлотта огляделась по сторонам и принялась быстро собирать пуговицы. Дункан ушел и тут же вернулся с ее вельветовыми брюками и спортивной кофтой.
— Никогда не знаешь, кто сюда явится, — проворчал он и, сев рядом с Шарлоттой, помог ей одеться. — Ты будешь моим консультантом, когда начнется реставрация этого монстра?
— А я думала, ты вышвырнешь меня вместе с моей машинкой на улицу…
— Я уже пробовал, разве ты не помнишь? Не вышло. Я думаю, надо сначала отремонтировать домик для гостей и поселить тебя туда.
— А хозяин останется в доме?
— Ты, вероятно, говоришь о генерале? Я думаю, он останется в библиотеке и будет преследовать нас обоих, если узнает, как облапошила меня правнучка Бэрда.
— А где же будешь жить ты?
— С тобой, разумеется.
— Тельма этого не одобрит.
— Уверен, что одобрит.
— Угу.
Дункан обнял ее за талию и уже собрался сделать еще одно решительное движение, когда у входа заскрипели тормоза. Ну что опять?! Он был рад, когда Шарлотта выругалась вместе с ним. Дверца машины хлопнула, и через несколько секунд в гостиную вломился Питер Барнаби.
— Что здесь происходит? — спросил он, но не стал дожидаться ответа, а резюмировал: — Любовь! — и плюхнулся на стул. — Итак, Толливер, я еще работаю у вас или уже нет?
— Вы проситесь ко мне?
— Черт, конечно, нет! Просто пытаюсь выяснить, начинать мне новую статейку или нет.
Дункан улыбнулся, и, когда Шарлотта взглянула на него, она увидела, что его голубые глаза смотрят с пониманием.
— А вам есть, о чем писать?
— Слышали когда-нибудь о Перси Шелдоне?
— Он был адвокатом Руби и Тельмы, когда они жили здесь, — встревоженно сказала Шарлотта.
Дункан молчал.
— Да. И я подумал, что кому-то следует поинтересоваться тем, как он распорядился их имуществом. — Барнаби внимательно посмотрел на Дункана. — Подсказка пришла от юриста из Сан-Франциско. Вы что-нибудь знаете об этом?
— Никто не может соревноваться с репортером, который напал на след, — мягко ответил Дункан.
— Дункан, что происходит?
— Как насчет шампанского?
— Дункан! — возмутилась Шарлотта.
Дункан принялся разливать шампанское.
— Я звонил сегодня отцу, и он удивился тому, что Тельма бедна. Он был уверен, что она и Руби унаследовали неплохой капитал от отца, но Руби была тогда уже вдовой, и обе они совершенно не умели следить за своими финансовыми делами. Они поручили все Перси.
— И он их обманул… — Шарлотта была потрясена.
— Это будет нелегко доказать, — заметил Барнаби.
— Интересно, скольких стариков он ограбил? — сказала Шарлотта, беря у Дункана бокал с шампанским. — Негодяй!
Барнаби и Дункан улыбнулись.
— Давайте его найдем! — решительно сказала Шарлотта и глотнула шампанского. — Мы найдем его, Дункан. Что может быть отвратительней, чем обворовывать двух старых женщин? Я… это возмутительно! Где он живет?
— Тельма не нуждается теперь в деньгах, — заметил Дункан, стараясь сдержать улыбку. Это называется: его маленькая притворщица хочет мира и покоя! Но как же он ее любит!
Шарлотта со стуком поставила стакан на столик.
— Ну и что из этого? — заявила она.
— Вы оба просто оригиналы, — сказал Барнаби.
— Мы влюблены, Барнаби, — со смехом сказал Дункан.
— Какая разница!
— Вы циник. И поэтому вы мне нравитесь.
— Это означает, что я получаю повышение?
— Это означает, что вам повезло с работой!
— Прибавка двадцать процентов?
— Пятнадцать.
— Идет. — Он встал. — Я, пожалуй, пойду, пока вы не передумали. Увидимся до вашего медового месяца или нет?
— Это зависит от того, уговорю ли я Шарлотту немножко отложить преследование Перси Шелдона…
Барнаби пошел к двери как раз в ту минуту, когда Шарлотта, бросившись на шею Дункану, воскликнула:
— Это значит, что ты собираешься на мне жениться?
— Мы, конечно, безумцы, дорогая, — ответил Дункан, обнимая ее, — но я не представляю себе жизни без тебя. Выходи за меня замуж, прошу тебя. Я тебя люблю…
— Да! Да, я выйду за тебя замуж.
— До того, как мы начнем охотиться за Перси?
— Да. Сегодня же. Дункан, я люблю тебя.
— Моя маленькая мошенница, — пробормотал Дункан, скрепляя их судьбы поцелуем и обещаниями.
Внимание!Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Конфедераты — сторонники южных штатов в 1860 — 65 гг. (имеется в виду Confederate States of America — одиннадцать южных штатов, отошедших от США в 1860 — 61 гг.). (Прим. ред.)
2
От англ. Centennial — столетний.
3
Шератон и чиппендель — стили мебели XVIII века. (Прим. ред.)
4
От названия французского города Обюссон (департамент Крез). (Прим. ред.)
5
Имеется в виду Французская Империя Наполеона I Бонапарта. (Прим. ред.)
6
Фут — 30,48 см; фунт — 373,2 г. Рост Шарлотты, таким образом, примерно 174 см, вес — 48,5 кг. (Прим. ред.)
7
От американского разговорного слова RUBE ("деревенщина"), т. е. сандвич по-деревенски. Описание его дается далее. Такой заказ Шарлотты обнаруживает то, что она голодна, — отсюда и удивленная реакция Дункана. (Прим. ред.)
8
Двадцать сантиметров (1 дюйм = 2,54 см). (Прим. ред.)
9
От англ. bourbon whisky — сорт виски. (Прим. ред.)
10
Кончай (лат.). (Прим. ред.)