Надин Паркер - Величие жертвы
— С лимоном или со сливками?
— Просто черный чай.
Хозяйка поставила чайник на поднос.
— Пока вы пьете чай, пойду скажу мужу, что вы уже здесь.
Как только она скрылась в соседней комнате, Натали повернулась к Дэвиду:
— Скажи, мне все это снится?
— Нет, — покачал он головой.
Боковая дверь открылась, и вошел пожилой человек. Он слегка сутулился, но его глаза за стеклами очков в роговой оправе молодо блестели.
— Прошу прощения, что заставил вас ждать. Позвольте представиться, я — судья Уилсон.
Дэвид пожал протянутую руку и представился.
— А это моя невеста, Натали Норвил, — добавил он.
— Рад познакомиться, мисс Норвил. — Судья пожал ей руку и подмигнул. — Вам недолго осталось быть мисс, а?
В комнату вошла миссис Уилсон и вместе с ней — молодая девушка в белом переднике. Судья повернулся к жене.
— Элис, ты не могла бы сыграть этим милым молодым людям на фортепьяно?
— Конечно, — откликнулась та. — Только сначала вручу мисс Норвил цветы. — И она протянула Натали букет роз, к которым было добавлено несколько веточек розмарина. — Это на счастье.
— Розмарин — чтобы помнить, — вполголоса проговорила Натали.
— Что? — переспросил Дэвид.
— Есть старое поверье, — пояснила она. — Розы символизируют любовь, а розмарин — память.
Миссис Уилсон села за фортепьяно. Секунду спустя зазвучали знакомые звуки свадебного марша. Когда музыка умолкла, судья Уилсон начал свою речь:
— Мы собрались здесь, чтобы соединить узами брака этого мужчину и эту женщину перед лицом Господа и свидетелей. — Он с улыбкой кивнул в сторону своей жены и девушки в белом переднике. — Вступление в брак — это серьезный шаг, и его нельзя совершать поспешно и легкомысленно. — Он замолчал и улыбнулся жениху и невесте. — Должен сказать, что еще не видел пары, которая бы выглядела настолько убежденной в своем решении.
Натали и Дэвид посмотрели друг на друга и рассмеялись.
Судья Уилсон продолжил церемонию:
— Натали, берешь ли ты этого мужчину в мужья, чтобы любить, почитать и заботиться о нем всю твою жизнь? Согласна ли ты быть с ним рядом в болезни и здравии, в богатстве и в бедности, до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Натали посмотрела на Дэвида. Ее сердце не встрепенулось, как в прошлый раз, а продолжало биться ровно и уверенно.
— Да, — сказала она.
Судья довольно улыбнулся.
— Хорошо. Теперь ты, Дэвид. Берешь ли ты эту женщину в жены, чтобы любить, почитать и заботиться о ней всю твою жизнь? Согласен ли ты быть с ней рядом в болезни и здравии, в богатстве и в бедности, до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Тот ответил без колебаний:
— Да.
— У вас есть кольца?
Дэвид протянул кольцо Натали.
— Только одно.
— Нет, два, — возразила она и, порывшись в сумочке, достала золотое кольцо. — Я приготовила его в прошлый раз… для регистрации в мэрии. А потом забыла о нем и только сейчас вспомнила.
Судья передал ее кольцо Дэвиду и сказал:
— Повторяйте за мной: этим кольцом я соединяюсь с тобой.
Дэвид надел кольцо на палец Натали и произнес, глядя ей в глаза:
— Этим кольцом я соединяюсь с тобой.
Судья повернулся к Натали.
— Повторяйте за мной: этим кольцом я соединяюсь с тобой.
Натали на мгновение закрыла глаза. Если кольцо подойдет, все будет хорошо, загадала она. Только бы оно подошло!
— Этим кольцом я соединяюсь с тобой, — сказала она, беря руку Дэвида в свою.
Кольцо легко скользнуло на его палец, и они оба улыбнулись.
— Да не разлучит человек тех, кого соединил Бог и закон, — сказал в завершение судья Уилсон и улыбнулся Дэвиду: — Можете поцеловать свою жену.
Дэвид наклонился и коснулся губ Натали легким поцелуем. Миссис Уилсон снова ударила по клавишам фортепиано, и молодожены рассмеялись.
— Ну, наконец-то все прошло как надо.
Громкий хлопок привлек внимание Натали. Она обернулась и увидела, что судья Уилсон наполняет бокалы каким-то игристым напитком.
— Это шипучий сидр, — пояснил он и с улыбкой кивнул в сторону жены. — Элис не позволяет мне держать в доме ничего другого.
— Ты счастлива? — спросил Дэвид у жены.
— Безумно.
— Помнишь, какой тост я предложил тогда, в винном погребе?
Она секунду подумала и кивнула.
— Да, ты сказал: «За твою свадьбу, Натали».
Он посмотрел на скромный букет в ее руках, а потом обвел глазами уютную гостиную.
— Думаю, это был хороший тост. — Он поднял бокал и произнес: — За твою свадьбу, Натали.
— За нашу свадьбу, — поправила она его.
Он улыбнулся и слегка наклонил голову.
— И за наше будущее.
Они выпили, и тут Дэвид вспомнил про письмо от Кевина Сандерса.
— Дай-ка мне это письмо, Натали, — попросил он.
— Прямо сейчас?
— Да.
Она достала из сумочки конверт и протянула ему. Дэвид вскрыл письмо и вынул сложенный втрое лист бумаги. Закончив читать, он сунул его в карман, и на его лице появилась широкая ухмылка.
— Что там? — спросила Натали. — Твой адвокат нашел лазейку, чтобы и этот брак был признан недействительным?
— Наоборот. Просто теперь мы с тобой дважды женаты.
— Как это?! — изумленно раскрыла глаза она.
— Тот священник, Беллами Гай, восстановил свою лицензию, а это значит, что наш первый брак был законным.
Натали коснулась кончиком пальца уголка его рта.
— Но все же по-настоящему мы поженились только сейчас.
С тех пор они постоянно боялись появления Ника в своей спальне, хотя и совсем по другой причине, нежели в первый раз. А через девять месяцев мечта мальчика сбылась — у него появилась маленькая сестренка.
— Теперь тебе придется учиться общаться с девочками, — с улыбкой сказала Натали мужу.
Впрочем, она могла не бояться того, что Дэвиду это не удастся. Он стал таким нежным и любящим отцом, что иногда она даже ревновала его к детям.
А вскоре, получив права гражданства, Натали смогла вызвать к себе мать, которая с удовольствием помогала дочери возиться с детьми.
Ник сказал, что у него впервые появилась бабушка, и ему это очень нравится.
Эстер со временем смирилась с этим браком и перестала претендовать на опеку над Ником, так что Натали, пожалев бездетную женщину, часто приглашала ее погостить в доме.
Она была так счастлива, что готова была согреть своей любовью весь мир, и Дэвид не раз думал о том, какую страшную ошибку совершил бы, отпусти он когда-то эту замечательную женщину… единственную во всем мире.